[Link & List] "어문학/languages" 24차 (update. 18.01.22) (9개 강의실 182개 강좌)
스팀 KR 모든 어학 링크 리스트^^ 외국어 공부는 여기서!
- #1. 거위 걸음을 걷는 병사? - Goose-Step
- #2. 혼자서는 할 수 없는 개구리 행진 - frogmarch
- #3. 우리집 애완 동물 먼지 토끼 - dust bunny
- #4. 푸성귀만 뜯어먹던 나날들 - salad days
- #5. 모두에게 허락된 공평한 젓가락질 - lazy Susan
- #6. 시선강탈 씬 스틸러 - photobomb
- #7. 악마의 봉우리 혹은 절세미녀 - devil's peak
- #8. 내 얼굴에 삼족오 - Crow's Feet
- #9. 누구나 별장 한 채쯤은 가지고 있잖아요 - outhouse
- #10. 까마귀 둥지 위로 날아간 새 - crow's nest
- #11. 심청이가 효녀가 된 이유? - wet nursing
- #12. 피하라! 이름이 떨어진다! - name dropping
- #13. 심쿵해! - My Heart Missed a Beat
- #14. 고양이의 요람은 실타래로 만들어졌다 - Cat's Cradle
- #15. 내 보팅을 받아라! 2센트가 여기 있다! - Two Cents' Worth
- #16. 넘버 쓰리는 없다 - Number One, Number Two
- #17. 복부인들의 가장무도회 - Blessing in Disguise
- #18. 금방 끝내 드릴게. 최후의 일격 - Coup de Grace
- #19. 은밀한 즐거움 - Guilty Pleasure
- #20. 확 무단결근 해버릴까? - AWOL
- #21. 잘났어, 정말! 잘난 척쟁이!! - Know-It-All
- #22. 그린 라이트 아니야. 블랙 라이트야. - Black Light
- #23. 문 나이트가 아니라 문 라이트라니까! - Moonlight
- #24. 스티밋에서 각광받는 그날까지, 라임라이트! - limelight
- #25. 강강술래~? 네가 술래! - You're it!
- #26. 차로 루돌프를 쳤다고? - Roadkill
- #27. 있잖아요, 비밀이에요. - Pig Latin
- #28. 메롱보다 깊은 상처만 준 너 - Blow a raspberry
- #29. 악마의 변호사라고? - Devil's Advocate
- #30. 사돈 남말하네! - Look Who's Talking!
- #31. 자나깨나 얼음 조심 - Black Ice
- #32. 이런 단어 있귀, 없귀? 개 귀? - Dog-ear
- #33. 날벼락? 물벼락? 돈벼락! - Windfall
- #34. 이 '신고'가 그 '신고'냐, 저 '신고'냐? - Hazing
- #35. 말처럼 날뛴다고? - Horseplay
- #36. 말을 붙잡으라고? - Hold Your Horses!
- #37. 원숭이 사업이 뭐야? - Monkey Business
- #38. 고요한 밤, 거룩한 밤. 사일런트 나잇, 홀리 나잇? 아니, 홀리 카우!! - Holy Cow
- #39. 아래에 있는 개? - Underdog
- #40. 방 안에 코끼리가 있다고? - Elephant In the Room
- #41. 골칫덩어리양! - Black Sheep
- #42. 좀비 고양이의 습격 1 (feat.@carrotcake) // 왜 꿀 먹은 벙어리야? - Cat Got Your Tongue?
- #43. 좀비 고양이의 습격 2 (feat.@carrotcake) // 함부로 떠벌리고 다니지 마 - Don't Let the Cat Out of the Bag
- #44. 말 입에서 방금 튀어나왔다고? - Straight From the Horse's Mouth
- #1. "덜 큰 마녀"는 뭐라고 번역하지?
- #2. "그래"는 뭐라고 번역하지?
- #3. "누가 그래?"는 뭐라고 번역하지?
- #4. "덜 익은, 농익은"은 뭐라고 번역하지?
- #5. "됐어."는 뭐라고 번역하지?
- #6. "차를 (손으로) 끌고 가면 힘들어요."는 뭐라고 번역하지?
- #7. "나 잘하지?"는 뭐라고 번역하지?
- #8. "발상의 전환"은 뭐라고 번역하지?
- #9. "나 갈게"는 뭐라고 번역하지?
- #10. "붕어빵에 붕어 있어?"는 뭐라고 번역하지?
- #11. "열정 같은 소리 하고 있네."는 뭐라고 번역하지?
- #12. "말 조심해."는 뭐라고 번역하지?
- #13. "도대체."는 뭐라고 번역하지?
- #14. "이해가 안 가?"는 뭐라고 번역하지?
- #15. "모르니? 모르겠니? 몰랐니?"는 뭐라고 번역하지?
- #16. "다 털어놔 봐."는 뭐라고 번역하지?
- #17. "배둘레햄, 뱃살, 배불뚝이"는 뭐라고 번역하지?
- #18. "볼 게 뭐가 있다고 그래?"는 뭐라고 번역하지?
- #19. "내가 지금 무슨 짓을 한 거야?"는 뭐라고 번역하지?
- 생존 베트남어 1
- ~ 주세요
- 직업이 뭐에요
- 나는 ~에서 살아요
- 저는 한국 사람입니다
- 실례합니다, 미안합니다
- 여기 (this)
- 안녕하세요
- 크다 / 작다
- 왜 베트남어를 배워야 하는가
- 비싸다 / 싸다
- 여기에 ~가 있어요
- 몇시에요?
- 씻다
- 몇 살이에요?
- 몇 살이에요? 뭘 도와드릴까요?
- 더 싼 것이 있어요?
- 나는 돈을 모으고 있어요
- 메뉴를 보여/포장해/계산해/ 주세요
- 다른 것을 보여주세요
- 별일 없다
- ~를 사고 싶다
- 나는 결혼할 예정이다
- 나는 금방 한국에 돌아가요
- 담배를 끊다
- 먹어봐도 되나요?
- 무서워요
- 쓰레기를 버리지 마세요
- 약을 사러 약국에 가요
- 영수증을 주십시오
- 이거 얼마에요?
- 이것으로 할게요는
- 이쪽으로 오세요
- 잘못 이해했어요
- 전화 번호가 뭐에요?
- 001 I'm from... ~ 에서 왔어요/ ~ 출신입니다
- 002 I’m ready for/to... ~에 대한/ ~할 준비가 되어 있어
- 003 I’m happy for… (~한테) 정말 잘됐구나
- 004 I’m worried about… ~ 때문에/~에 대해 걱정돼
- 005 I’m on… ~하는 중이야
- 006 I’m here for/to… ~ 때문에/~하러 여기 왔는데요
- 007 I’m afraid (that)… 유감이지만 ~이네요/~인 것 같네요
- 008 I’m getting… 점점 ~해져 입니다
- 009 I’m trying to… 난 ~하려는 중이야
- 010 I’m thinking of… ~할까 생각 중이야
- 20탄 "비상구, 화재, 금지사항 간판 해독
- 19탄 "운전면허증 해독"
- 18탄 "금연표시 & 스마트폰 광고 간판해독"
- 17탄 "หนังสือเดินทาง ประเทศไทย 태국여권 종류"
- 16탄 / Whenever 언제든 / somewhere 무엇인가, 무언가 / anywhere 무엇이든 / nowhere 아무곳도, 아무데도
- 15탄 / 단어 + 단어 = 단어 2
- 14탄 / - กว่า กัน 꽈 깐 (의문사 비교급, interrogative comparisons)
- 13탄 / 단어 + 단어 = 단어 (동사복합어, Verb compounds)
- 12탄 / Where? ไหน 오디?
- 11탄 / somebody / anybody / nobody / whoever
- 10탄 일상자료 영수증
- 9탄 ร 로/르아 불규칙 발음 글자 예시/단어
- 8탄 who/whose 누구 ใคร 크라이 / 예시 & 단어
- 7탄 태국어 복자음
- 6탄 10개 문장
- 5탄 10개 문장
- 4탄 10개 문장
- 3탄 10개 문장
- 2탄 10개 문장
- 1탄 10개 문장
[Link & List] "어문학/languages" 23차 (update. 18.01.15)
https://steemit.com/kr/@soosoo/link-and-list-languages-23-update-18-01-15-7-158
이 마감되었기에 결과를 알려드리겠습니다.
링크프로젝트의 보상이 $10 이상 찍혔을 경우엔 1-3등을 찍어주신 분께도 보상을 나누겠습니다. 한번에 $50이상의 보팅을 해주신 분께는 가장 많은 보상액에서 약간 덜어서 특별 감사보상을 드리겠습니다.
이번에 Link & List 프로젝트 최고보상을 다시 갱신하네요^^
강의료 분배에 있어서는 한도를 정해야 할 것 같습니다. 지금 전체 강의리스트 추이를 보니 일단 40개 강의를 맥시멈으로 잡으면 될 것 같습니다. 상대적으로 많은 강의를 올려주시는 분들께는 약간의 불이익일 수는 있어도 점차 전체 양이 늘어남에 따라 이 프로젝트가 지향하는 원래의 목적인 리스트와 링크를 제공한다는 목적인만큼 상대적으로 포스트 발행량이 적지만 분량이 많은 강의와, 짧은양에 다수 포스팅 등까지도 고려하여 모든 강의실의 선생님들께 가능하면 큰 차이가 없는 강의료가 지급될 수 있도록 하는 차원에서 기준을 바꿔봤으니 선생님들의 이해를 부탁드립니다.
| 항목 | 결과 |
|---|---|
| 보팅 | 24회 |
| 수익 | $104.38(!!!) |
| 저자수익 | $79.02 |
| 최종수익 | 39.510 SBD, and 8.108 |
| 강의료 계산 | 0.270 x 124 = 33.480 |
| 보팅감사 | 2.000 x 3 = 6.000 |
| 강의료 배분 | 0.270 SBD / 강의 |
| 총지출 | 39.500 SBD |
| 강의실 사용료 (꿀꺽) | 8.108 SP + 0.030 SBD |
스달가격 폭등, 스팀보상 축소 등으로,
- 원래 반올림 하던 모든 계산을 반내림 하겠습니다. (이익은 제가 꿀꺽합니다.)
- 보팅감사에 대한 추가금액을 계산에 포함시키겠습니다.
죄송합니다.
| 선생님 | 강의횟수 | 강의료 |
|---|---|---|
| @bree1042님 | 58(MAX) | 10.800 - (특별감사보상 1.000) = 9.800 |
| @clutho님 | 35 | 9.450 - (특별감사보상 1.000) = 8.450 |
| @jack8831님 | 38 | 10.260 - (특별감사보상 1.000) = 9.260 |
| @segyepark님 | 7 | 1.890 |
| @sleepcat님 | 4 | 1.080 |
| @skan님 (Thanks) | 보팅 $ 72.89(!!!) | 2.000 SBD + (특별감사보상 3.000) |
| @brent1042님 (Thanks) | 보팅 $ 8.77 | 2.000 SBD |
| @hansikhouse님 (Thanks) | 보팅 $ 7.66 | 2.000 SBD |
몇몇 분의 공력과 지원으로 선생님들 이번주도 좀 괜찮으시겠군요^^ 천하무적 보팅러분들 고맙습니다.
Good post. Really informative
[일본어이야기] 5. 쉬는 시간. 薬食い(쿠스리구이) 가 뭐지?
https://steemit.com/kr/@sleepcat/3welu1-5
[일본어이야기] 6. 薬食い(쿠스리구이) 후편 에도시대 은어이야기 (산고래와 13리)
https://steemit.com/kr/@sleepcat/6-13
2개 더 썼습니다. :)
쓰고나니 언어/외국어 강의를 빙자한 에도시대 탐방기 같군요.🤔
^^ 리스텁 했습니당. 좋은 강의 감사합니당^^
이 많은 강의를 언제 다 보지요? 못다한 숙제를 쌓아놓은 기분이네요 ㅎㅎㅎ
넵! 갈길이 멉니다. 살면서 해야 될 일이 있다는거. 좋은거죠^^
정리하시느라 고생하셨습니다. 수수님. :)
@chocolate1st님^^ 고맙습니당
스팀잇 kr 에서도 다양한 어문학 과정이 개설되어져 있었군요.
오호~~ 대단해요.
보팅 파워 다 소진한 천하무적 보팅러 입니다. 오늘도 잘 보고 갑니다^^
앗!! 깜짝이야!!!! 이제 빼도박도 못하게 더 열심히 써야겠네요!!! 감사합니다!!!
4개국어 구사신동 @brandonlee88님~ 좋은 노하우를 많이많이 들려주십시오~ 막막~
항상 잘 보고 있습니다!! 감사합니다~
@bree1042님의 이야기가 저는 특히 좋더라구요!
고맙습니다, 길마님!!
이렇게 뒤에서 알흠다운 뒷담화를 해주시다니 감동이에요. :D
어머나ㅜㅜ 이렇게 훌륭하신 분이 한낱 뉴비의 블로그에 오셔서 답글도 다시고 정보도 주신건가요? 복받으실거에요ㅜㅜ @bree1042 님~~
@bree1042님이야 이제 뭐 명실공히 KR내 탑 작가 아니시겠습니까
소근소근 얘기했는데.. 다 들리나봐요...;;
귀도밝으신 브리님 ㅋㄷㅋㄷ
항상 고맙습니다, 수수님! 새로 업데이트된 강좌 알려드릴게요.
<< 오늘의 English 단어 >>
#42. 좀비 고양이의 습격 1 (feat.@carrotcake) // 왜 꿀 먹은 벙어리야? - Cat Got Your Tongue?
https://steemit.com/kr-english/@bree1042/english-42-1-feat-carrotcake-cat-got-your-tongue
#43. 좀비 고양이의 습격 2 (feat.@carrotcake) // 함부로 떠벌리고 다니지 마 - Don't Let the Cat Out of the Bag
https://steemit.com/kr-english/@bree1042/english-43-2-feat-carrotcake-don-t-let-the-cat-out-of-the-bag
#44. 말 입에서 방금 튀어나왔다고? - Straight From the Horse's Mouth
https://steemit.com/kr-english/@bree1042/english-44-straight-from-the-horse-s-mouth
<< 번역 이야기 >>
#18. "볼 게 뭐가 있다고 그래?"는 뭐라고 번역하지?
https://steemit.com/kr-english/@bree1042/bree-s-18
#19. "내가 지금 무슨 짓을 한 거야?"는 뭐라고 번역하지?
https://steemit.com/kr-english/@bree1042/bree-s-19
수고하셨습니다. 하나도 하기 어렵다는 포스팅을 막 찍어내시는군요! 진증한 자까~ 브리님^^
great post, soosoo as usual!