[Translation][Spanish] Node.js (1047 words) (Part 31)

in utopian-io •  last month

Nodo 2.png

Source

Node.js's Github Repository

Project Details

Nodo 73.png

Node.js is an open-source, cross-platform JavaScript run-time environment that executes JavaScript code outside the browser.

Node.js brings event-driven programming to web servers, enabling development of fast web servers in JavaScript. Developers can create highly scalable servers without using threading, by using a simplified model of event-driven programming that uses callbacks to signal the completion of a task. Node.js connects the ease of a scripting language (JavaScript) with the power of Unix network programming.

In easier to understand words: Node-js is a free platform whose goal is to provide its users the possibility to create lightweight and cost efficient web servers, how does Node.js do this?

Node.js handles web server connections in a way so they don´t take up as much space in a server, and thus, the owner of a project would not need to invest as much money in multiple servers# to store so much information in Gigabytes.

Being an Open Source Project, Node.js possesses immense value for providing so much while at the same time being totally free.

Contribution Specifications

462,751 words have been translated so far in the Spanish folder of Node.js, which amounts to a total of 44% done in regards to the completion of the translation of this big project.

Translation Overview

In this contribution I continued translating the second fs.md subfolder of Node.js.

"FS" stands for "file system", which refers to the management process of where data will be stored within a storage disk; such data is usually stored in a hard disk drive.

Some of the other operations managed by file systems are: storage management, file naming, directories/folders, metadata, access rules and privileges.

Most of the strings that were translated in this contributions show caveats and descriptions of values, directories and arguments:

ENGLISH (1): If <0>position</0> is <0>null</0>, data will be read from the current file position,
and the file position will be updated.

SPANISH (1): Si <0>position</0> es <0>null</0>, se leerán los datos desde la posición actual del archivo, y se actualizará la posición del archivo.

ENGLISH (2): <0>offset</0> is the offset in the buffer to start writing at.

SPANISH (2): <0>offset</0> es el offset dentro del búfer en donde se empieza a escribir.

ENGLISH (3): As such, opening a directory on macOS and Linux with the <0>'a+'</0> flag - see example
below - will return an error.

SPANISH (3): Y así, abrir un directorio en macOS y Linux con la bandera <0>'a+'</0> - vea el ejemplo
a continuación - devolverá un error.

ENGLISH (4): The kernel ignores the position argument and always appends the data to
the end of the file.

SPANISH (4): El núcleo ignora el argumento de posición y siempre anexa los datos al final del archivo.

ENGLISH (5): <0>Note</0>: When the path is a directory, the behavior of <1>fs.readFile()</1> and [<1>fs.readFileSync()</1>][] is platform-specific.

SPANISH (5): <0>Nota</0>: Cuando la ruta es un directorio, el comportamiento de
<1>fs.readFile()</1> y [<1>fs.readFileSync()</1>][] es específico en la plataforma.

In this contribution, the new concept I learned about while working on this subfolder was path:

Paths are ways to reference and locate a file or directory within the file system of an operating system.

A path indicates the exact location of a file or directory through the use of specific strings. They can have a multitude of shapes depending on the operating system and the file system. In short, they are made up of the names of the directories that are part of the route that leads to the file. These names are separated by a character that will usually be a backslash () in the operating systems of MS-DOS and Windows, or a slash in the operating systems of UNIX and Linux.

References for this concept:


Words translated on my previous contribution, on fs.md
Nodo 72.png

Total of words translated on this contribution, on fs.md
Nodo 74.png

Here's the link to the fs.md subfolder:

Languages

The project's source language is English and it is being translated into Spanish.

Also, Node.js is currently being translated into other 32 languages. I´m contributing to making this project accessible to the Spanish speaking community online.

Besides collaborating as a translator for Open Source Projects on Crowdin I also work as a Freelance Translator for a law firm in the US, I've been working for that company for one year, translating sworn statements and legal documents from English to Spanish and viceversa.

Open Source Projects I've worked on and contributed to as a translator:

1 . Verdaccio

2 . OroCRM

3 . BiglyBT

4 . The Curious Expedition

5 . Node.js

Word Count

Part 1: 1016; Part 2: 1026; Part 3: 1035; Part 4: 1092; Part 5: 1050; Part 6: 1147; Part 7: 1133; Part 8: 1049; Part 9: 1090; Part 10: 1093; Part 11: 1024; Part 12: 1102; Part 13: 1085; Part 14: 1049; Part 15: 1035; Part 16: 1059; Part 17: 1041; Part 18: 1114; Part 19: 1114; Part 20: 1033; Part 21: 1030; Part 22: 1059 Part 23: 1047; Part 24: 1070.; Part 25: 1151, Part 26: 1039, Part 27: 1025, Part 28: 1035, Part 29: 1063, Part 30: 1037, Part 31: 1047.

Total of words translated so far: 32927

Proof of Authorship

Node.js on Crowdin:

Node.js's Translation Report:

Activity on Node.js:

My Crowdin Profile:

This translation contribution was submitted via Crowdin on January 8th.

For further Proof of Authorship in regards to this contribution you can see my activity on Crowdin here

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hi @elpoliglota,

Thank you for submitting your contribution!

  • This is a very interesting project that contains many code values and terms related to computer science. Its difficulty relies on the fact that we must pay a lot of attention to the code in order to deliver the most accurate translation possible.

  • Your presentation post follows all the general guidelines, it is very well written and formatted, includes all the basic details, as well as useful examples.

  • Once again, you delivered an accurate translation. You used the correct vocabulary and you were careful with code values that should not be translated in order to make sure the text keeps its true meaning.

Keep up the good work!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

·

Thank you for your review, @marugy99! Keep up the good work!

Hi @elpoliglota!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @elpoliglota!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!