[Translation][Spanish] Node.js (1092 words) (Part 4)

in utopian-io •  3 months ago

Nodo 2.png

Source

Node.js's Github Repository

Project Details

Nodo 3.png

Node.js is an open-source, cross-platform JavaScript run-time environment that executes JavaScript code outside the browser.

Node.js brings event-driven programming to web servers, enabling development of fast web servers in JavaScript. Developers can create highly scalable servers without using threading, by using a simplified model of event-driven programming that uses callbacks to signal the completion of a task. Node.js connects the ease of a scripting language (JavaScript) with the power of Unix network programming.

Contribution Specifications

Node.js is currently being translated into 33 languages. I´m contributing to making this project accessible to the Spanish speaking community online.

Translation Overview

The terminology of the text translated is mostly related to computer science and programming.

In this part of my contribution for Node.js I started translating the http2.md folder, as shown in the following image:

Nodo 21.png

Here are some of the concepts I learned while working on my fourth contribution for Node.js:

1 . Stream:

A stream in Java is an ordered sequence of bytes of undetermined length. Streams are ordered and in sequence so that the java virtual machine can understand and work upon the stream.

Streams are analogous to water streams. They exist as a communication medium, just like electromagnetic waves in communication.

Taken from:

2 . String:

Strings, which are widely used in Java programming, are a sequence of characters. In the Java programming language, strings are objects.

Taken from:

3 . Method:

A method is just a chunk of code that does a particular job.

Taken from:

4 . Class:

Classes, in the context of Java, are templates that are used to create objects, and to define object data types and methods.

Taken from:

Languages

The project's source language is English and it was translated into Spanish.

Besides collaborating as a translator for Open Source Projects on Crowdin I also work as a Freelance Translator for a law firm in the US, I've been working for that company for 8 months, translating sworn statements and legal documents from English to Spanish and viceversa.

Open Source Projects I've worked on and contributed as a translator:

1 . Verdaccio

2 . OroCRM

3 . BiglyBT

4 . The Curious Expedition.

5 . Node.js

Word Count

Part 1: 1016.

Part 2: 1026.

Part 3: 1035.

Part 4: 1092.

Total of words translated so far: 4169.

Proof of Authorship

(Words translated on my first contribution for Node.js)
Nodo 1.png

(Words translated on my second contribution for Node.js)
Nodo 8.png

(Words translated on my third contribution for Node.js)
Nodo 14.png

(Words translated on this contribution for Node.js, total of words translated so far)
Nodo 20.png

Links related to the translation:

Node.js on Crowdin:

Node.js's Translation Report:

My Crowdin Profile:

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Greetings, @elpoliglota. Thanks for submitting your contribution!

  • The presentation of your post is good, as it satisfies the requirements for a complete evaluation of your contribution.
  • The translated content fits coherently the general meaning and use of the strings enlisted.
  • You've shown a precise use of the terminology of the project.
  • Feedback process in this work was good.

Congratulations!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Hey @elpoliglota
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!