The English Corrector: 영어를 고치고 질문 받아요 #15

in #kr-english6 years ago (edited)

english title 309-4.png

<새로 만든 대문. 그간 허접했던 대문을 사랑해주신 분들께 감사하며, 명예훼손적인 대문을 사용해온 사실 대해 위 배우께 심심한 사과를 표합니다.>

수요일마다 올리는 The English Corrector, 오늘도 올려둡니다. 벌써 15회차네요!

이 포스팅의 사용 기한은 다음 주의 The English Corrector 포스팅이 올라올 때까지입니다. 사용 방법을 꼭 확인하고 댓글 달아주세요.

사용 방법:
  • 댓글로 쓰는 것이 가능한 내용을 접수 받습니다 (합리적인 선에서 판단).
  • 한글 문장 (1-2개)을 쓰고 영작을 요청하시거나,
  • 그냥 영어로 바로 쓰시고, 틀린 부분을 수정 받으실 수 있습니다. (스팀헌트 헌터 코멘트 정도는 가능)
  • 포스팅에 보팅하고 댓글을 달아주세요. 노동(?)을 요하는 답변을 드리기 때문입니다.
  • 드리는 답변 댓글에 대한 보팅은 옵션입니다.
  • 여러 댓글이나 길고 복잡한 문제를 요청하신다면 양심(?)껏...
  • 제 박리다매(?)를 감안하여 요청사항 없이 보팅만 주시는 분들 간혹 계신데, 감사 드립니다.
  • 부탁할 문장이 없다면 그냥 하고 싶은 말 댓글로 다셔도 됩니다.
  • 생각해둔 문장이 있다면 처음부터 새로 해달라기보다는 교정을 받으시길 권합니다. 본인의 영작을 더 잘 돌아볼 수 있기 때문입니다.
  • 몰아서 답변하는 편입니다. 참고해주세요.

다음은 댓글로 해결 가능한 질문들의 예시입니다.

영어로 질문 가능

질문: I guess that I should put comma after Hi.
But when I get email from natives, they usually write,
Hi justname,
no comma after Hi, but only comma after name.
What do you think of it ?
Is something I assume wrong?
Or do they just write briefly without comma ?

답변: They are being rather informal when they write "Hi NAME,". After all "Hi" is quite a casual way of greeting someone. Also, it would look odd to write "Hi, Name,". There has to be a comma after the NAME because he/she is addressing you in an email; there would be two in that short phrase. It wouldn't look right.

간단한 표현 문의

"와~ 저 사람 장난 아니게 바쁘겠다!"
이거 영어로 어떻게 표현할까요?^^

답변: 심한 슬랭이나 욕설을 쓰지 않고 표현하면:
Whoa, that guy must be snowed under!
*snowed under: 눈더미(와 같은 일)에 쌓인 상태. snowed under 앞에 totally, absolutely 등을 붙여줄 수도 있겠죠.

간단한 표현 문의 2

질문: 오늘의 질문~!! 너 목에 깁스했냐?!!!!!
이거 영어로 어떻게 표현할까요?
정말 깁스한 거 말구요~ㅋ
목에 깁스한 것처럼
거만하게 구는 사람에게 쓰는 표현요~
영어에도 똑같은 표현이 있을까요?^^

답변: 제일 쉽고 많이 쓰는게 stuck-up입니다. 뻣뻣하다는 뉘앙스가 있으니 비슷하군요.
You're so stuck-up, 또는 why are you so stuck-up? 둘 다 가능한 느낌이네요.
좀 비꼬는 뉘앙스로는 high and mighty라던가 그런 표현도 씁니다.

표현의 정확한 의미에 대한 의문

질문: 꽃꽂이를 하다. 혹은 비슷한 의미을 어떻게 표현하나요?
Flower arrangement 가 사전에서 찾아지는데, 왠지 한글의 꽃꽂이가 주는 그 느낌이 아닌 것 같아서요..

답변: 넵. flower arrangement 또는 floral arrangement 이죠. 꽃꽂이라는 용어는 뭔가 화병을 중심으로 "꽂는다'는 의미인 것 같아요. Arrangement 는 화병뿐 아니라 식탁이나 문에 거는 리스라거나, 바스켓, 꽃다발 등등 꽃을 조화롭게 배치하는 모든 것을 포함하죠!
가끔 동사형으로 말할 때 느슨하게 "to set flowers'를 쓰기도 하지만, 어레인지라는 말을 일상적으로 쓴답니다. 꼭 전문적인 것이 아니라 그냥 꽃을 사와서 집에 꽂는 행위에도 쓰이죠.

예시: I arranged(또는 set) some flowers on the dinner table.
저녁을 먹을 식탁을 꽃으로 장식했다.

그래서...꽃꽂이가 arrangement의 부분적인 번역이라고 생각이 되고, 따라서 다르게 느껴지지 않는가 생각이 들어요! arrange, arrangement 다 꽃꽂이만큼 그냥 편안하게 쓰는 용어라고 생각하심 돼요!

의역이 필요한 일상 표현 문의

질문: 아...뭔가 영어로 표현하기 어려운 드립을 치고 싶은데 생각나는게 없다...를 영어로 하면 뭐라고 해야됨?ㅋㅋㅋㅋ

답변: 드립이라는 게 완전 한국적인 슬랭이긴 한데,
"영어로 표현하기 힘든 (여기에서) 적절한 드립이 생각나지 않는다(치고 싶다는 건 암시가 됨)"을 써보면...
(I 생략) Can't think of a suitable one-liner not easily put into English.

어떤 현상에 맞는 표현 문의

질문: 요즘 너무 어수선해요.
멘붕이라고 하기도 뭐하고, 긴 글은 잘 읽히지도 않고...
머릿속이 헝클어진 것 같아요.
이런 상태를 영어로 표현할 말이 있을까요?^^;

답변: Brain fog이란게 있어요. 증상 듣기엔 비슷한듯도...봄이라 나른한게 미세먼지와 겹쳐서일까요ㅠ

교정(상업)

Steemit is a good community that the members help each other. I'm a dealer between overseas clients and korean goods. (부연설명을 더 추가 요청)

답변: Steemit is a good community that where the members help each other.
I act as agent between your business and Korean manufacturers. My services include all the necessary steps; from bringing you the research results you need, to arranging meetings.

교정(법률)

Designer shall pay the Showroom Fee in advance for each month provided that News’ plan for the Showroom get approved by Designer.

답변: Designer shall pay the Showroom Fee in advance of each month, provided the plan submitted by News is approved by Designer.

문장의 정확한 의미에 대한 의문

질문: 링크된 글 중간 부분에,
Weight: There are two ways to look at this parameter. The first is that if a racquet is too heavy, the player is likely to compensate with poor technique and late contact. 라는 부분이 있는데,
위 마지막 부분이 문법적으로도 이상해 보이고,
문법적으로 맞다면, 뭔가 사리에 맞지 않는 이야기를 하고 있는 것 같은데요, 마지막 문장이 의미가 통할 수 있는 문장이라면, 정확히 무슨 뜻일까요?

답변: compensate는 써주신대로 저런 뜻이기도 하지만, 물리적인 의미에서 단순 반작용으로 쓰이기도 합니다. (물론 상대적으로 이런 경우는 드물긴 하죠.)

테니스...인가요? 라켓의 무게라는 것을 그 라켓을 구성하는 하나의 parameter(여기서는 변수로 보면 됩니다)로 보고, 그 무게라는 변수에는 두 가지 측면이 있다(그것을 볼 수 있는 두 가지 방법이 있다)고 문장이 시작하죠.

그리고 그 둘 중 첫번째로는 무게가 너무 무거울 때를 가정합니다. (두번째로는 보나마나 너무 가벼울 때를 가정하겠죠.)

라켓이 너무 무거울 경우, 선수(사용자)는 그 무게에 대해(논리적으로, 그 무게에 의해) 떨어지는 테크닉과 뒤늦은 접촉(타격)으로 반응한다는 뜻입니다.

여기서 compensate는 하나의 물리적인 force에 대해 반작용, counterbalance한다는 뜻이고, 무겁다는 단점을 보완한다는 의미가 아닙니다. 아마 그 부분에서 의아해하신 거 같아요.

물론 compensate를 위 의미로 쓰는 게 흔하진 않구요, 영영 사전을 보면 아마 "기계"나 공학 관련된 헤딩 아래에 그런 정의가 나올거에요. 실험환경에 가해진 어떤 변수(온도나 습도 등)를 무력화 시키기 위해서 인위적으로 조건을 하나 추가한다거나, 뺀다거나...

즉 이 글은 무거운 라켓에 대해 몸이 어쩔 수 없이 힘이 딸려서 네거티브한 반응을 하는 걸 그 단어를 써서 표현한 것이죠.

지난 회차 보기

The English Corrector 1
The English Corrector 2
The English Corrector 3
The English Corrector 4
The English Corrector 5
The English Corrector 6
The English Corrector 7
The English Corrector 8
The English Corrector 9
The English Corrector 10
The English Corrector 11
The English Corrector 12
The English Corrector 13
The English Corrector 14

Sort:  

두가지 질문

  • 왜 jamieinthedark 필명이 in the dark
  • 몇십불씩 글을 써서 버는 사람은 손이 3개인가요 아니면 코가 두개인가요
  1. 정설은 '저녁에 불을 은은하게 켜두는 것'을 선호해서입니다. ㅎㅎ
  2. 손도 두 개, 코도 하나입니다. ㅎㅎ 그냥 쓰고 싶은 것을 꾸준히 씁니다!

(jjangjjangman 태그 사용시 댓글을 남깁니다.)
[제 0회 짱짱맨배 42일장]4주차 보상글추천, 1,2,3주차 보상지급을 발표합니다.(계속 리스팅 할 예정)
https://steemit.com/kr/@virus707/0-42-4-1-2-3

4주차에 도전하세요

그리고 즐거운 스티밋하세요!

(상황이) 나아질 거야

It would be ...

뭐라고 표현해야할 까요?

꼭 would be로 쓰셔야하는게 아니라면, 상황은 things로 잡고...

Things will get better 또는 Things are going to get better가 일반적입니다. :) 구어체로는 going to=gonna가 될 수도 있겠죠!

오 좋은 표현 배워갑니다!

감사해요

The English Corrector에는 적립하시는분이 많은것 같아요. ㅎㅎ 벌써 많은 분들이 다녀가셨네요.

그러게요. 감사합니다. ㅋㅋ

13..

하나 씁니다.
얼굴만 아는 사람한테 정말 호감이 가는
인삿말.. 흔한거 말고.. 오 이런말을 알아??
이런 생각이 드는 그런거 없나요?

제가 가끔 가는 바에 라이브가수인데
얼굴은 서로 압니다. 인사를 한방에 끝내고 싶은데
표정은 제가 잘 할 수 있습니다.
ㅋㅋㅋ 이거 답줘서 마음에 들면 하나 깝니다.

하나 깝니다

...가 무슨 뜻일까요?ㅋㅋ

일단 인사는 인사라는 특성상 "흔하지 않은" 것은 없어요. 거기다 외국인의 입에서 특이한 말이 나오면 더 못 알아들을 확률이 높죠. 가령 좀 괴짜스럽게 Greetings and salutations!라고 할 수 있는데 아마 끝내기도 전에 "WHAT?"할겁니다. 다른 비슷한 특이한 인사들도 마찬가지...

가볍게 Hola 어떨까요. h는 묵음으로 오올라~ 하면 됩니다.

미얀해요 하나 깝니다. 13개 저축에서 하나를 제외한다는 말
전 국어가 딸리잖아요.. 밑천을 느러낸 엄청 초라해지는 느낌..
제이미님이 외국 너무 오래 살아 잘 모르는건가?? ㅋㅋㅋ
까준다, 깍아준다 뭐 그런의미
ㅋㅋㅋ 오올라도 왓할꺼 같네요.
혹시 사용하면 후기 올릴께요.
하나 까줍니다. ㅋㅋㅋ

아 그 뜻...알아요ㅋ

아주 길게도 아니고 그냥 올라! 하면 됩니다. 한국말처럼 올라!는 아니고...구글에 hola 찾아보심 발음 영상 있을겁니다.

인사 성공하시길!

두렵군요. ㅋㅋ써보기가 오늘 기회가 있을꺼 같은 느낌.
술먹을 일이 있다는 의미임.

제이미님 국어 실력은 상당한 실력인데..
가끔 댓글에 표준스럽지 않은 말들로 써야 겠네요
미파형 수준은 못따라감. ㅋㅋㅋㅋ

캬~~~~~!
대문 좋아하는 영화 <잉글리쉬페이션트> ㅋㅋ
좋아용~^^

bluengel_i_g.jpg Created by : mipha thanks :)항상 행복한 하루 보내셔용^^ 감사합니다 ^^
'스파'시바(Спасибо스빠씨-바)~!

솔직히 블루엔젤님 처음 봤을 땐 그냥 영화 정보만 퍼나르시나 했는데요, 우연히 본 댓글에서 영화를 정말 좋아하시는 게 느껴졌습니다. ㅎㅎ ㄳㄳ

허걱...ㅋ
글은 그 사람의 감성이 함께 남으니까요~ ^^

극장 관람한 영화들의 느낌들을 남겼었던 글들을 스팀에 올리고 있어용~
요즘 스팀잇에 푹 빠져 개봉영화들도 놓치고 있음이 함정이죵 ㅋㅋㅋㅋㅋ

댓글 감사합니당~ ^^
오해는 이해를 위한 관심의 시작이니... ㅋㅋ

bluengel_i_g.jpg Created by : mipha thanks :)항상 행복한 하루 보내셔용^^ 감사합니다 ^^
'스파'시바(Спасибо스빠씨-바)~!

그쵸, 잘 모를 때의 느낌이라 오해라 할 정도로 강하지도, 길지도 않았지만... 계속 모르는 상태로 남았다면, 음...생각하기 싫네요. 저도 영화광입니다. ㅎㅎ 새삼 반가워요. 즐거운 하루 되세요!

우왓~!
영화 이야기도 함께 나누어용~ ^^

공감과 이해해 주셔 감사합니당~!

bluengel_i_g.jpg Created by : mipha thanks :)항상 행복한 하루 보내셔용^^ 감사합니다 ^^
'스파'시바(Спасибо스빠씨-바)~!

이번회차가 끝나기전에 질문 생각했다 올려야 겠어요..화이팅입니다.

넵 생각나면 질문 주세요! ㅎㅎ

제이미님...

지친다 지쳐...

는 어떻게 표현하면 좋을까요? 최대한 간단하게요
둥이들 앞에서 못 알아 듣게 말하고 싶어서요..ㅎㅎㅎ;;

우리는 "좀"이라는 말에 그런 의미를 담고 있죠. "제발 좀 그만해"의 의미일 때도 많고...

영어로도 그런 뉘앙스로 간단한 용어들을 씁니다. Oh, God이라든가 Oh, please라든가...

그리고 Give me a break도 같은 뜻으로 쓸 수 있습니다. 뭔가 압력이나 힘든 것이 있을 때 "그만 좀 놔줘, 봐줘"의 의미죠. 뭔가 믿기지 않는 말을 들을 때에도 쓰는데, 결국 "좀...제발" 이런 뉘앙스이죠. ㅎㅎ

oh, God!!!
감사해요!
오늘부터 갓님을 찾아야 겠어요^-^
이러다 둥이들도 같이 오~~갓!! 이러는 건 아닌지..ㅎㅎ

애기들은 따라쟁이라 즐거운 말부터 배우는게 좋겠네요.ㅋㅋ

🎲주사위를 굴려 3 이(가) 나왔습니다.

Give me 3 SBD

...보따리 장수?

Listen to The God of dice...

이번주 적금 붓고 갑니다. :)

감사합니다 브리님. ㅎㅎ

(구글 보이스가 부장님으로 받아 적는군요...)

Coin Marketplace

STEEM 0.23
TRX 0.12
JST 0.029
BTC 66186.23
ETH 3494.08
USDT 1.00
SBD 3.17