Phill du GCHQ - Page 72 [Français] - Fais de beaux rêves

in #comics6 years ago (edited)


This is the French translation of page 72 of "Phill from GCHQ" by @katharsisdrill - You can find the English version here.
Finde die deutsche Version hier.



page72-2_francais_text.png

@katharsisdrill a commencé à publier sa bande dessinée Phill From GCHQ sur Steemit en octobre 2016.
À ce jour, il a déjà publié 72 pages.

Ceci est la page 72, traduite en français.

Les STEEM et STEEM Dollars seront reversés à @katharsisdrill.

Phill du GCHQ - Page 72 - Fais de beaux rêves



Licence CC-BY - Illustrations originales et scénario de @katharsisdrill.

Commentaire de @katharsisdrill

Dans la page précédente, quelque chose est arrivé à Loretta, la femme transsexuelle de 250 livres avec une barbe. Il a été révélé plus tôt qu'il avait fait des rêves que les autres membres de la petite société païenne ont pris très au sérieux. C'est mentionné pour la première fois à la page 26.

Si vous regardez de plus près la page 23, vous verrez peut-être l'identité du corgi gallois avec la note autour du cou. Et oui, j'ai eu l'idée de la note de l'ours Paddington. J'ai regardé l'un des films récemment réalisés ce week-end avec ma plus jeune fille.

"Aedes Machina Vacua" peut être traduit (avec un peu de chance) en "temple de la machine vide". Je ne suis pas tout à fait sûr que ce soit la bonne façon de l'écrire, mais les noms de temples romains que j'ai vus sont construits de la manière suivante: Aedes (ou aedis) signifie un bâtiment, une maison et ensuite, en nominatif, le nom du Dieu. Donc, Aedes Iuppiter signifie Maison (de) Jupiter. Jusqu'ici tout va bien. Mais je ne savais pas non plus comment traduire "machine vide", car vide peut être un nom, mais le mot vacui est un adjectif en latin. Donc Aedes Machina Vacua signifie: "maison de la machine vide". Je pense que c'est assez proche, mais si quelqu'un connaît le latin et a une meilleure suggestion, faites-le-moi savoir.

Deux des dessins que j'ai faits sur les deux dernières pages ont été paraphrasés de mémoire de certaines vieilles bandes dessinées. J'ai parcouru ma collection de bandes dessinées et, lorsque j'ai trouvé les images originales, c'était très proche (si proche que j'ai emprunté un petit détail et modifié mon propre dessin).



Le merveilleux personnage, Laureline de Valérian et Laureline de Pierre Christin et Jean-Claude Mézières. Il semble qu’il n’y ait jamais eu beaucoup de traductions en anglais de cette merveilleuse série (ce qui franchement me choque) - mais c’est cet album qui a inspiré le film de Luc Besson, Valerian et la Cité des mille planètes.


page71_3_francais_text.png
Vraiment proche je pense. J'étais vraiment surpris de la ressemblance. J'ai quand même changé le bras droit de Gwendolyn pour le faire ressembler à celui de Laureline.



L'orgie horrible et violente du dessinateur italien Liberatore: Ranxerox



En fait, je n'ai rien changé après avoir trouvé le dessin de Liberatore, mais je pense qu'ils se ressemblent beaucoup.

Premier album:

Page 1 - ... - Page 46

Deuxième album:

Couverture
Page 48 - Page 49 - Page 50 - Page 51 - Page 52 - Page 53 - Page 54
Page 55 - Page 56 - Page 57 - Page 58 - Page 59 - Page 60 - Page 61
Page 62 - Page 63 - Page 64 - Page 65 - Page 66 - Page 67 - Page 68
Page 69 - Page 70 - Page 71


Si ça vous plaît, votez et suivez @katharsisdrill et moi-même @vcelier pour ne manquer aucune page.



Coin Marketplace

STEEM 0.18
TRX 0.15
JST 0.030
BTC 60602.44
ETH 2617.13
USDT 1.00
SBD 2.61