[Translation][Polish]OroCommerce(1012 words)#19[FINISHED]

in utopian-io •  4 months ago  (edited)


Source: https://oroinc.com/b2b-ecommerce/


Crowdin: https://crowdin.com/project/orocommerce

Github: https://github.com/oroinc/orocommerce-application

Project Details:

After OroCRM and OroPlatform, OroCommerce is the third Oro product from Magento co-founder Yoav Kutner. In the Open Source sector, it is the only E-Commerce platform specifically designed for B2B use. In particular, the focus is on the growth of online business as well as an excellent customer experience. In addition, OroCommerce has a rich, out-of-the-box feature set, especially designed for B2B E-Commerce. OroCommerce is a unique product with numerous functions of personalization, location, creating reports, market segmentation and providing intelligent marketing tools.

Contribution Specifications:

Translation Overview

This is my nineteenth and last translation work on this project! I have already translated 20915 from 20934 words of this project. I've no idea what about other 19 words but I guess they're untranslatable.

Current Session:

I must admit that it was not as easy as I thought. I had to spend a few minutes on some of the phrases.
Payment Methods Configs Rule Destination Postal Codes for example, It's pretty hard to translate it somehow it would sound in Polish. Almost all strings I translated in this session,
I put away for later because I had no idea how to translate them ideally. That's why this session took me more time than others. Let's find out what I learned from this part!

Flat Rate Shipping

When you take a package to the post office or a private shipping company or order something online, you face a variety of shipping options. Some of these are affected by how much your item weighs, its shape, size and other factors. Simply speaking, flat-rate shipping refers to uniform pricing as long as size and weight limits aren't exceeded.

In orocommerce it looks like this:

For the flat rate shipping method, provide the following information:


○Handling fee

○Type(Per Item and Per Order)

It looks different for individual shipping services available on OroCommerce (DPD, Fed-Ex, UPS)



Word Count:

According to Crowdin, I translated 1012 words, from a total of 20 934 translatable words.


The current project was translated from English into Polish.

Proof of Authorship:

My Crowdin Profile: https://crowdin.com/profile/FroQQQ

My activity link: https://crowdin.com/profile/FroQQQ/activity

Previous translations on this project:



















Summarizing these 19 parts

I think I got familiar with this site enough to be able to use it without any problems. It's a great feeling when I know that I have helped potential Polish users of this site and maybe have helped in a tiny little extent to the OroCommerce promotion. I would like to thank you for your support and for a quick reviews from the moderators, especially @villaincandle (because he reviewed almost all of them). I would also like to thank those who read this post and have reached until the end of my exploits. However, this is not the end, it's time to take OroCRM!


Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Thank you for an yet another fully translated project! You're doing god's work fulfilling Utopian's open source utopia visions. Can't wait for more from you!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.

Chat with us on Discord


Thank you for your review, @jestemkioskiem! Keep up the good work!

Hi @froq!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

You made me curious about this 'flat-rate shipping', mostly because Polish is a bit close to Ukrainian and I'd like to find out what it will be in my language. It's something like a fixed fee for a package, right?
P.S. This tool may be helpful: https://context.reverso.net/tłumaczenie/angielski-polski/flat+rate+shipping


Yeah, it's great tool, one of which I use. About flat-rate shipping - yes you're right, I couldn't define it easier =).

Hey, @froq!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!