Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 9 - 751 words completed
Project Details
OroCommerce is an open-source B2B commerce platform that is designed to easily integrate with systems such as ERP, CRM and product information management.
It has several main features as shown in below list, which make it becomes a very powerful opensource platform for building B2B system.
Corporate Account Management;
Access Controls, Roles and Permissions;
Multiple Organizations, Websites & Stores;
Content Management System;
Personalized B2B Catalog Management;
Multiple Price Lists and shopping list;
Streamline Buyer-Seller Interaction;
Segmentation & Custom Reports;
Flexible Workflow Engine.
E-commerce becomes more and more popular in these days, it even changes the ways of people and company conduct business. However, when people want to build their own B2B system for their business, it is strongly depended on some professional company help them build it, which normally will charge very high. OroCommerce project as one open-source commerce platform break this limitation, and help people design their own B2B system easily. I want to make contribution in this project, by contributing translation, for its globalization in order to help more people can get benefit from this project.
Translation Overview
The project has 20,934 words with 20,934 words translatable as shown in below figure, it has 4,325 duplicate words in this project.
As shown in above figure, the translation project has 25 target languages, I work on simplified Chinese translation. The translation of this project is a little complicated because there were some simple parts that had been translated by different translators before, and there are few long paragraphs in this project, most of the items are short phases and sentences. Moreover, it has many embedded codes inside the untranslated items which makes the translation is not very trivial, especially for Chinese language since it has totally different characters compare to English alphabet.
This is my ninth contribution for OroCommerce translation project, there are 72% words before my contribution reported in this post as shown in below figure.
After my work reported in this post, the percentage increases to 76% as indicated in below figure. The more detailed information about words count will be reported in the words count section.
My target languages
I translated the project from English to Simplified Chinese.
The references to OroCommerce project
The Link of OroCommerce project in GitHub:
https://github.com/oroinc/orocommerce
The link of OroCommerce translation project in Crowdin:
https://crowdin.com/project/orocommerce/zh-CN#
Previous translations
Here is list of my previous translations for this project.
Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 1 - 1,245 words completed
Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 2 - 1,239 words completed
Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 3 - 1,171 words completed
Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 4 - 1,162 words completed
Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 5 - 1,019 words completed
Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 6 - 1,041 words completed
Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 7 - 600 words completed
Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 8 - 758 words completed
Word count details
This is my ninth translation work for this project, I contributed 751 words within last 24 hours which is indicated in below top member report.
For helping language moderator more conveniently inspect the number of words I contributed, I report the number of translated words before and after for the file I worked on as shown in below two subplots.
The first file I worked on reported in this post is jsmessages.en.yml under OroProductBundle/translations/ folder.
As shown in above before and after screenshots, the subtotal number of words I contributed is 460 - 331 = 129
As shown in above before and after screenshots, the subtotal number of words I contributed is 129 + 608 = 737.
The reason why the words count reported in top member report is different with my above calculation is that I override some existing translation made by previous contributor since I think I can provide more accurate and consistent translations. For example, the translation of 'Slug'.
Comments
The first issue is about the item 'Slug', I met this item in my previous contributions. I keep it as original English way after communicating with my language moderator, because it is a specific word for URL setting, the website designer who will use this setting for sure know its meaning as there is no corresponding Chinese words. Therefore, I keep this manner in my translations made in today.
I put one comment about to show the meaning of SKU=Stock Keeping Unit, in order let other languages contributor can easily understand it.
One item is 'Up sell', which is not common for the people who did not work in commerce field. I leave the comments to explain what is Up sell in my opinion, and I translated it into '追加销售' in Chinese, which means '在为服务的时候趁机向他(她)推销同一产品类别中的高档货'。
Proof of Authorship
Link of my activity in Crowdin to prove my work:
https://crowdin.com/profile/victory622/activity
The below figure verifies my steemit account name and my activities in today.
Hey @victory622
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!
Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.
Vote for Utopian Witness!
Hello @victory622,
Thank you for your contribution to Utopian + Da Vinci translation category!
Thank you for your work.
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
Thanks.