Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 4 - 1,162 words completed
Project Details
OroCommerce is an open-source B2B commerce platform that is designed to easily integrate with systems such as ERP, CRM and product information management.
It has several main features:
- Corporate Account Management;
- Access Controls, Roles and Permissions;
- Multiple Organizations, Websites & Stores;
- Content Management System;
- Personalized B2B Catalog Management;
- Multiple Price Lists and shopping list;
- Streamline Buyer-Seller Interaction;
- Segmentation & Custom Reports;
- Flexible Workflow Engine.
E-commerce becomes more and more popular in these days, it even changes the ways of people and company conduct business. However, when people want to build their own B2B system for their business, it is strongly depended on some professional company help them build it, which normally will charge very high. OroCommerce project as one open-source commerce platform break this limitation, and help people design their own B2B system easily. I want to make contribution in this project for its globalization in order to help more people can get benefit from this project.
Contribution Specifications
Translation Overview
The project has 20,934 words with 20,934 words translatable as shown in below figure, it has 4,325 duplicate words in this project.
The translation of this project is a little complicated as there were some simply parts that had been translated by different translators before, and there are few long paragraphs in this project, most of the items are short phases and sentences. While I am an academic researcher works in computer engineering field almost 10 years, my initial experience on the web programming is just about how to build B2B online system by using Java, therefore, I am familiar with the items and descriptions of this project, which can help me contribute accurate translations.
I work on simplified Chinese translation. This is my fourth contribution for OroCommerce translation project, there are 52% words before my contribution reported in this post as shown in below figure.
After my work reported in this post, the percentage increases to 57% as indicated in below figure. It means that I contributed 5% in part 4, about 1000 words. The more detailed number will reported in the Word count section.
Languages
I translated the project from English to Simplified Chinese.
The Link of OroCommerce project in GitHub:
https://github.com/oroinc/orocommerce
The link of OroCommerce translation project in Crowdin:
https://crowdin.com/project/orocommerce/zh-CN#
Previous translations
Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 1 - 1,245 words completed
Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 2 - 1,239 words completed
Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 3 - 1,171 words completed
Word count
This is my 4th translation work for this project, I contributed 1,162 words within last 24 hours which is indicated in below top member report.
For helping language moderator more conveniently inspect the number of words I contributed, I report the number of translated words before and after for the file I worked on as shown in below two subplots.
The file I worked on reported in this post is messages.en.yml under OroCustomerBundle folder.
As shown in above before and after screenshots, the subtotal number of words I contributed is 2,328 - 1,940 = 388
As shown in above before and after screenshots, the subtotal = 388 + 131
As shown in above before and after screenshots, the subtotal = 388 + 131 + 55
As shown in above before and after screenshots, the subtotal = 388 + 131 + 55 + 118
As shown in above before and after screenshots, the subtotal = 388 + 131 + 55 + 118 + 82
As shown in above before and after screenshots, the subtotal = 388 + 131 + 55 + 118 + 82 + 357 = 1,131
The subtotal number words I contributed by above calculation is slightly different reported in the top member report, the reason is I modified some items based on my language moderator's suggestion on previous part.
Translation Details
In the part 4 translation, there is one source item as shown below:
{0} Can't disable selected user(s)|[1,Inf[%count% user(s) were disabled
In my opinion, I suppose the original item should be like:
{0} Can't disable selected user(s)|[1,Inf]%count% user(s) were disabled
Because the 'count' is a variable to show the number of users, [1,inf] represents the range of this number, from 1 to infinite value. In the simplified Chinese translation, I hide the meaning of [1,inf] since I think it is not important for the user, the range is to set the value of 'count' in case of read illegal value in perspective view of program.
There are eight items have same issue, I omitted [1,inf] in them. I will follow the final decision made by my language moderator to keep them as my translations or wait the owner of project corrects the original phase.
Proof of Authorship
Link of my activity in Crowdin to prove my work:
https://crowdin.com/profile/victory622/activity
The below figure verifies my steemit account name and my activities in today.
Hey @victory622
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!
Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.
Vote for Utopian Witness!
Hello @victory622,
Thank you for your contribution to Utopian + Da Vinci translation category!
Thank you for your effort.
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
Thank you for your review.
Thanks everyone for supporting (upvotes) me to be able to take part into the byteball's party...!