Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 5 - 1,019 words completed

in #utopian-io6 years ago

knfkgxpmtr2uwrlwfgmc.png


Project Details

OroCommerce is an open-source B2B commerce platform that is designed to easily integrate with systems such as ERP, CRM and product information management.

It has several main features as shown in below list, which make it becomes a very powerful opensource platform for building B2B system.

  1. Corporate Account Management;

  2. Access Controls, Roles and Permissions;

  3. Multiple Organizations, Websites & Stores;

  4. Content Management System;

  5. Personalized B2B Catalog Management;

  6. Multiple Price Lists and shopping list;

  7. Streamline Buyer-Seller Interaction;

  8. Segmentation & Custom Reports;

  9. Flexible Workflow Engine.

E-commerce becomes more and more popular in these days, it even changes the ways of people and company conduct business. However, when people want to build their own B2B system for their business, it is strongly depended on some professional company help them build it, which normally will charge very high. OroCommerce project as one open-source commerce platform break this limitation, and help people design their own B2B system easily. I want to make contribution in this project, by contributing translation, for its globalization in order to help more people can get benefit from this project.


Translation Overview

The project has 20,934 words with 20,934 words translatable as shown in below figure, it has 4,325 duplicate words in this project.

微信截图_20180722215919.png


As shown in above figure, the translation project has 25 target languages, I work on simplified Chinese translation. The translation of this project is a little complicated because there were some simple parts that had been translated by different translators before, and there are few long paragraphs in this project, most of the items are short phases and sentences. Moreover, it has many embedded codes inside the untranslated items which makes the translation is not very trivial, especially for Chinese language since it has totally different characters compare to English alphabet.

This is my fifth contribution for OroCommerce translation project, there are 57% words before my contribution reported in this post as shown in below figure.

111.png


After my work reported in this post, the percentage increases to 62% as indicated in below figure. It illustrates that I contributed 5% in part 4, about 1000 words. The more detailed number will reported in the Word count section.

微信截图_20180722220616.png


My target languages

I translated the project from English to Simplified Chinese.


The references to OroCommerce project

The Link of OroCommerce project in GitHub:

https://github.com/oroinc/orocommerce

The link of OroCommerce translation project in Crowdin:

https://crowdin.com/project/orocommerce/zh-CN#


Previous translations

Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 1 - 1,245 words completed

Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 2 - 1,239 words completed

Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 3 - 1,171 words completed

Simplified Chinese translation of OroCommerce - Part 4 - 1,162 words completed


Word count details

This is my 5th translation work for this project, I contributed 1,019 words within last 24 hours which is indicated in below top member report.

微信截图_20180722220914.png


For helping language moderator more conveniently inspect the number of words I contributed, I report the number of translated words before and after for the file I worked on as shown in below two subplots.

The first file I worked on reported in this post is messages.en.yml under OroFrontendBundle/translations/ folder.

01b.png

01f.png


As shown in above before and after screenshots, the subtotal number of words I contributed is 935 - 444 = 388 = 491.

02b.png

02f.png


As shown in above before and after screenshots, the subtotal = 491 + 38.

03b.png

03f.png


As shown in above before and after screenshots, the subtotal = 491 + 38 + 3.

04b.png

04f.png


As shown in above before and after screenshots, the subtotal = 491 + 38 + 3 + 38.

The below figure is the screen shot after my translation, I miss the screenshot before my translation of file validators.en.yml, but the above screenshot validates such file without translation before I translated it.

05f.png


As shown in above before and after screenshots, the subtotal = 491 + 38 + 3 + 38 + 10.

05b.png

05f.png


As shown in above before and after screenshots, the subtotal = 491 + 38 + 3 + 38 + 10 + 380.

06b.png

06f.png


As shown in above before and after screenshots, the subtotal = 491 + 38 + 3 + 38 + 10 + 380 + 29.

07b.png

07f.png


As shown in above before and after screenshots, the subtotal = 491 + 38 + 3 + 38 + 10 + 380 + 29 + 14 = 1,003.

Besides the translation reported in above before and after screenshots, I translated several repeated words as shown in below activity report, e.g., 'websites' to “网站”.

Therefore, the total number of my translated words is 1,019.

微信截图_20180722222356.png


Comments

As I reported in the translation overview section, there are many embedded codes inside the untranslated items which makes the translation is not easy. In this work, I met several long paragraph fully filled with these codes as shown in below figure. In order to make my translation is readable and understandable, I modified the order of some words and break the whole original sentence into several segments.

微信截图_20180722222845.png


There is one open issue is about the items 'success-dark' and 'error-dark', it is very difficult to capture the accurate meaning of these two items without knowing the context. I leave the comment for them to the owner of the project. I will add their translation after knowing the context or following the suggestion from my language moderator.

Proof of Authorship

Link of my activity in Crowdin to prove my work:

https://crowdin.com/profile/victory622/activity

The below figure verifies my steemit account name and my activities in today.

微信截图_20180722223649.png

Sort:  

Hello @victory622,

Thank you for your contribution to Utopian + Da Vinci translation category!

  • Your Presentation Post has been well written, with a special comment that you are addressing some difficulties in translation. What you have done is perfectly correct, that you used the Comment Remark on the Crowdin platform. This action will call for the attention of the Project Owner.
  • This Project is particularly difficult to report on, it is a large project with over 100 folders, and beside, many people have done some translation on it already. Your effort of using BEFORE & AFTER screenshot is an effective way to track your work.
  • Your translation is very accurate and is in good fluent written Simplified Chinese.

Thank you for your hard work you put into this project.


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you very much.

Great post! I just followed you and upvoted you! Follow me back @relsserd.

Hey @victory622
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Thanks:)

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.15
JST 0.029
BTC 62817.54
ETH 2573.14
USDT 1.00
SBD 2.74