Tu vuoi fare l'idiomatico: "Per la pelle dei denti"

in #ita5 years ago (edited)

Certo la vita di tutti i giorni non presenta i rischi e la concitazione di un film d'azione, quando il protagonista schiva ogni proiettile, stende un centinaio di nemici con pochi colpi e arriva a cena con una donna mozzafiato appena in orario... Come si suol dire:

maki-3295891_960_720.jpg
CC0 creative commons

"Per un pelo"

La frase corrispondente in inglese scomoda la pelle dei denti, ma non le gengive:

blonde-2094172_960_720.jpg
CC0 creative commons

"By the skin of my teeth"

La frase proviene dal libro di Giobbe, quando Giobbe stesso viene sottoposto a terribili prove da parte di Satana, per essere alla fine salvato da Dio. La frase indica l'essersi salvato per una sottigliezza, probabilmente si riferisce al sottile strato esterno di porcellana del dente.

fonti:
https://blog.oxforddictionaries.com/2012/11/15/popular-idioms-explained/


CC0 creative commons

precedenti post della rubrica:
"Spaccati una gamba"
"La pentola che dice al bollitore sei tutto nero"
"Non è finita finchè la cicciona canta"
"Mordere la pallottola"
"Tornare al tavolo da disegno"
"Non è scienza missilistica"
"Facile come una torta"
"L'ultima pagliuzza"
"Lesionati ed insultati"
"Quando cade il cappello"
"Piove cani e gatti"
"Colpire il cespuglio"
"Come un orso col mal di testa"
"Nessun dolore, nessun guadagno"
"Mordere più di quanto puoi masticare"
"Guidando le noci"
Sort:  

You got a 52.69% upvote from @minnowvotes courtesy of @road2horizon!

Coin Marketplace

STEEM 0.29
TRX 0.12
JST 0.032
BTC 57824.15
ETH 2965.89
USDT 1.00
SBD 3.70