Tu vuoi fare l'idiomatico: "Come un orso col mal di testa"
Anche la persona più imperturbabile e zen al mondo, incappa almeno una volta nella vita in una situazione in cui la rottura di scatole è epica e ci sta bene l'espressione:
"Avere un diavolo per capello"
Invece la concretezza della lingua inglese lascia da parte figure mitologiche e scomoda un animale di grossa taglia come l'orso:
"To be like a bear with a sore head"
L'origine di tale frase proviene dall'esperienza dei cacciatori, che dopo aver sparato in maniera non mortale ad un orso alla testa, dovevano fare i conti con un'animale ferito ed altamente irascibile.
precedenti post della rubrica:"Spaccati una gamba"
"La pentola che dice al bollitore sei tutto nero"
"Non è finita finchè la cicciona canta"
"Mordere la pallottola"
"Tornare al tavolo da disegno"
"Non è scienza missilistica"
"Facile come una torta"
"L'ultima pagliuzza"
"Lesionati ed insultati"
"Quando cade il cappello"
"Piove cani e gatti"
"Colpire il cespuglio"
You got a 95.00% upvote from @minnowvotes courtesy of @road2horizon!