Tu vuoi fare l'idiomatico: "Spaccati una gamba"

in #ita5 years ago

Ferrea conoscenza della grammatica, sintassi impeccabile, pronuncia da madre lingua, vocabolario ampio e variegato... Quattro pilastri che basterebbero per farci parlale meglio della Regina d'Inghilterra, ma immancabilmente dopo qualche frase "the bluff is over", cioè veniamo presi in castagna, scoperti!

school-1661731_960_720.jpg
CC0 creative commons

Cosa abbiamo sbagliato? Molto probabilmente abbiamo tradotto troppo letteralmente dalla nostra lingua, come un traduttore automatico, ci è venuta meno la capacità di contestualizzare, non abbiamo usato espressioni di uso corrente.

L'intento di questa rubrica è quello di trasformarvi in fini idiotisti (non è un insulto), nel senso di conoscitori dei modi di dire, delle cosiddette frasi idiomatiche che per l'appunto non possono essere tradotte pari pari dato il loro significato peculiare proprio di una specifica lingua o dialetto.

little-red-riding-hood-1232012_960_720.jpg
CC0 creative commons

Sia in italiano come in inglese l'espressione:

"Buona fortuna" = "Good luck"

non viene usata molto, per lo più per motivi scaramantici perchè sortirebbe l'effetto contrario, infatti è più comune dire:

"In bocca al lupo"

che tradotto letteralmente in inglese non avrebbe alcun significato, in tal caso l'espressione corretta è:

"Break a leg"

teddy-242851_960_720.jpg
CC0 creative commons

Questo simpatico ed affettuoso augurio di rompersi una gamba proviene dal mondo del teatro e viene detto agli attori prima di entrare in scena. Il significato di tale espressione sta nell'augurare che l'interprete riesca a metterci una forza ed energia tali da rompersi persino una gamba.

Altresì, tale frattura poteva essere dovuta al ripetuto gesto d'inchinarsi, piegando le ginocchia per riverire il pubblico per i molti applausi o per raccogliere le monete lanciate sul palco o per il continuo andirivieni sulla scena. Nell'era Elisabettiana era costume applaudire sbattacchiando le sedie contro il pavimento fino a romperne le gambe ed ai tempi dell'antica grecia si battevano i piedi al suolo.

fonti:
https://www.phrases.org.uk/meanings/break-a-leg.html
http://www.theatrecrafts.com/pages/home/glossary-of-technical-theatre-terms/more-about-break-a-leg/

Sort:  

You got a 21.46% upvote from @minnowvotes courtesy of @road2horizon!

Coin Marketplace

STEEM 0.28
TRX 0.12
JST 0.033
BTC 61926.98
ETH 3060.91
USDT 1.00
SBD 3.79