The English Corrector: 영어를 고치고 질문 받아요 #10

in #kr-english6 years ago (edited)

english title 309-3.png

(새로 만든 대문. 그간 허접했던 대문을 사랑해주신 분들께 감사하며, 명예훼손적인 대문을 사용해온 사실 대해 위 배우께 심심한 사과를 표합니다.)

수요일마다 올리는 The English Corrector, 오늘이 10회차입니다. 오늘은 그만 잊어버릴 뻔 해서 다소 늦게 올려둡니다.

이 포스팅의 사용 기한은 다음주 수요일까지입니다. 사용 방법을 꼭 확인하고 댓글 달아주세요.

사용 방법:
  • 댓글로 쓰는 것이 가능한 내용을 접수 받습니다 (합리적인 선에서 판단).
  • 한글 문장 (1-2개)을 쓰고 영작을 요청하시거나,
  • 그냥 영어로 바로 쓰시고, 틀린 부분을 수정 받으실 수 있습니다. (스팀헌트 헌터 코멘트 정도는 가능)
  • 포스팅에 보팅하고 댓글을 달아주세요. 노동(?)을 요하는 답변을 드리기 때문입니다.
  • 드리는 답변 댓글에 대한 보팅은 옵션입니다.
  • 여러 댓글이나 길고 복잡한 문제를 요청하신다면 양심(?)껏...
  • 제 박리다매(?)를 감안하여 요청사항 없이 보팅만 주시는 분들 간혹 계신데, 감사 드립니다.
  • 부탁할 문장이 없다면 그냥 하고 싶은 말 댓글로 다셔도 됩니다.
  • 생각해둔 문장이 있다면 처음부터 새로 해달라기보다는 교정을 받으시길 권합니다. 본인의 영작을 더 잘 돌아볼 수 있기 때문입니다.
  • 몰아서 답변하는 편입니다. 참고해주세요.

지난 회차 보기

The English Corrector 1
The English Corrector 2
The English Corrector 3
The English Corrector 4
The English Corrector 5
The English Corrector 6
The English Corrector 7
The English Corrector 8
The English Corrector 9
The English Corrector 10

Sort:  

(jjangjjangman 태그 사용시 댓글을 남깁니다.)
호출에 감사드립니다! 즐거운 스티밋하세요!

112.jpg

형 남친 ㅎㅎ바다사나이

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ그놈의 '바다보이는'으로 자꾸 을궈먹을래?!

우왕 이거 저장해야지.

아니 내 마스코트야..기엽다해줘..이름은 도레

도렜구나?! 1절만 하라고 전해줘.

앗 여기도 미파님의 그림이ㅋㅋ 근데 '바다보이는'은 대체 어떤 사연이. 영어보다 더 궁금해지네요.

'바다보이는'은 아까 드린 글의 아래쪽에 나옵니다. ㅎㅎㅎ

그냥 제가 '바다 보이는' 곳에 산다해서 '바다보이'드립을 치는거죠.

ㅋㅋㅋㅋㅋ 바다보이는 ㅋㅋㅋ

크 멋집니다 ㅋㅋ
레고 영어 리뷰 포스팅을 파파고형님한테 의존하고 있었는데..
지금은 영어 포스팅은 당분간 포기 상태입니다 ㅜㅜ ㅋㅋ 혹 생각이 바뀌고 영어 리뷰 하게되면 도움 요처드리겠습니당 +_+

넵, 파파고는 처음에 의존하더라도 꼭 사람이 확인하고 수정해야 합니다. 예전에 본 한 파파고 글에서 보팅을 bot, boat, vote 다 섞어서 막 써놨더군요.

ㅋㅋ 물론 저의 뇌가 검증을 한 번씩 해주었었죠
https://steemit.com/life/@kimegggg/lego-review-lego-technic-42056-porsche-911-gt3-rs-review-class-1

이게 가장 마지막으로 했던 영어 리뷰에요 ㅋㅋ

아...3개월이나 흘렀네요. 스팀헌터 코멘트 정도의 글보다는 분량도 더 있고... ㅋㅋㅋ

마침 잘 됐네요 ㅋㅋ 영문 계약서 영작 알바 중이었는데 곧 바로 올리겠습니다

네 개업한 형이 수임한 영문 계약서를 제가 아웃소싱 받아서 고치고 있어요 ㅋㅋㅋ 아래 올려놓았습니다 헤헷

플사가 엄청 젊어지고, 이뻐지셨네요~~~^^;;

음? 글쎄 전 저번꺼가 더 어려보인다고 생각했는데...겨울 코트 분위기라 그랬던 것 같네요. 하관을 가리면 동그래 보이긴 합니다. ㅎ

저번게 더 어렸다고요??? 흐음....^^

실제로도 그렇긴한데 큰 시간 차는 없네요. 지금꺼가 최근이고 지난번꺼는 연초요.ㅎㅎ

오랫만에 포스팅하셨네요 바쁘셨군요.
적립합니다ㅋㅋ

적립한다는 분들이 늘고 있습니다. ㅎㅎㅎ

박리다매 화이팅!

ㄳㄳ해요. ㅎㅎ

어? 프사가... 프사가...
너무 멋진거 아닙니꽈?

바꾼지 며칠 지났는데 이제 보셨군요 . ㅎㅎㅎㅎㅎ

얼마전에도 갔었는데 보팅할 수 있는 글이 없어 돌아섰던 기억이... 그래서 아마 프사도 못봤었나봐요 ㅜㅜ

요즘 아파서... 손가락을 움직이기 힘들어요...
너무 포스팅이 없으니 가즈아에 짧게라도 근황을 적어야겠네요.

앞으로 영작을 여쭤볼 분이 생겨서 좋네요~!!
가끔 번역기는 제 마음을 오역하기도 하죠^^

네, 질문이 있을 때는 사용방법을 잘 읽어보시고 질문주세요.ㅎㅎ

Accounting. (i) All payments from Customers shall be collected by Designer directly. News has to provide sales orders to Designer within (15) days of receipt of orders from Customers. News cannot claim any Commission related to each sales order if News fails to provide sales order to Designer within (15) days. Designer shall pay Commission to News within (15) days from receipt of monies from Customers. (ii) Designer shall submit the detail plan and get approved by Designer for the Showroom in advance 45 days before the Collection. Designer shall pay the Showroom Fee in advance for each month provided that News’ plan for the Showroom get approved by Designer. Designer cannot delay approval without reasonable reason (iii) Distributed Marketing Materials and Expenses for Additional Services shall be paid by Designer after getting approved by Designer in advance.

(i) 커미션 (ii) 쇼룸 전시에 대한 비용 (iii) 기타 비용을 3개로 나누어서 각자 다른 방식으로 지급한다는 게 주요 내용이고, 비문이 있거나 동일한 표현이 중복되어 별로 고급지지 않는 부분이 있다면 혹 수정이 가능할지요;;?

음 일단 몇 부분을 발췌해서 저장해놨는데요, 그 전에 한 부분의 사실관계를 질문드려야겠네요.

(ii) Designer shall submit the detail plan and get approved by Designer for the Showroom in advance 45 days before the Collection.

디자이너 둘 중 후자는 별도의 쇼룸 디자인하는 사람을 가리키는 것인가요?!

오타네요 ㅠㅠ 감사합니다 앞의 주어가 잘못되었네요 News shall~ 이 맞습니다

아하 역시 ㅋㅋ알겠습니다. 그리고 News는 쇼룸 사용에 대한 plan을 제출해야 하는 건가요?!

디자이너의 제품을 뉴스가 쇼룸에 전시해서 팔고 이에 대한 커미션을 디자이너에게 받는 것인데, 쇼룸의 어느 부분에 배치되고 쇼룸이 어떻게 구성되는지는 디자이너 제품과 관련된 사항이기에 사전에 디자이너가 컨펌하는 것이 바람직하다고 생각하여 넣은 것입니다 ^^;

아하 그렇군요. 그럼 잠시만요...

(ii) Designer shall submit the detail plan and get approved by Designer for the Showroom in advance 45 days before the Collection.

-> News shall submit a detailed plan for the Showroom to be subjected to Designer's approval, 45 days in advance of the Collection.
(앞에서 plan이 특별히 거론되었다면 the plan)

Designer shall pay the Showroom Fee in advance for each month provided that News’ plan for the Showroom get approved by Designer.

-> Designer shall pay the Showroom Fee in advance of each month, provided the plan submitted by News is approved by Designer.

Designer cannot delay approval without reasonable reason

-> Designer cannot delay giving approval (beyond a reasonable point in time, or) without due reason.
(괄호 안은 그냥 넣어본 겁니다.)

Distributed Marketing Materials and Expenses for Additional Services shall be paid by Designer after getting approved by Designer in advance.

-> 이 부분 두 디자이너 중 전자는 News인가요?

우와 역시 엄청 빠르네요 ㅋㅋ 감사합니다

아, 마지막 꺼가 news가 맞다면...getting approved 대신에 after approval from Designer를 추천합니다.

실제로는 다 고유명사로 처리되겠군요. ㅎㅎ

감사합니다 ㅋㅋㅋㅋ

엇 덧붙이신 한글은 이제야 봤네요.

당신의 진심어린 위로에 감동했습니다.
풀보팅드립니다.
를 영어로는 뭐임??ㅋㅋㅋㅋㅋ

I was so moved by your heartfelt sympathy, that I gave you a full up-vote.

Erm...I'm glad you took my words to be sympathetic.

(음...그걸 위로의 말로 받아들이셔서 기쁩니다.)

  • 위로는 보통 consolation로 이해하지만, 여기서는 상황에 더 어울리는 말로 대체.

Coin Marketplace

STEEM 0.21
TRX 0.26
JST 0.040
BTC 101219.88
ETH 3702.91
USDT 1.00
SBD 3.18