{Vietnamese Translation Report} - Part 1 - Source: The Curious Expedition (1029 words)

in #utopian-io6 years ago (edited)

1.Repository

The Curious Expedition on Github
The Curious Expedition on Crowdin

2.Project Details

- Project name: The Curious Expedition

Curious Expedition is a rogue-like expedition simulation set in the 19th century.

This game brings to the players a chance to explore the undiscovered and mysterious places. To get success and be survived, the game players have to be very careful and clever to decide the right ways to solve the unpredictable tasks.

This is a rather difficult game. The game takes place over a series of 6 expeditions, each being larger and more difficult than the last. The goal of each expedition is to discover and explore the Golden Pyramid in each map, and hopefully bring back items to increase your fame and fortune.

For more information about the Curious Expedition, you can find out via its official website: http://curious-expedition.com/

- Translation's Reasons:

This project caught my attention when I was thinking of choosing the project to work on. It seems that Vietnam is a potential market for gaming projects. The number of players in Vietnam is increasing rapidly. However, the game market in Vietnam is underdeveloped and not diversified. There is even a lack of standard documentation to cater to gamers.
I want to use my translation skills to give the Vietnamese community a standardized document that is suitable for Vietnamese culture when approaching an international game.

3.Contribution Specifications

3.1. Translation Overview

This is the first translation part of The Curious Expedition. I picked the file about Apes Mod. The strings translated were mostly game dialogues.

In order to get my translation much better, I firstly spent my time searching thoroughly for the project to get myself an overall view. I reached closer to the new terms and tried to find them in the similar Vietnamese articles.

Moreover, there are lots of strings caused my confusion when choosing the matching words in Vietnamese. If I have kept them in the original meanings, the translation would not express the context of the whole files.


For example:
Example 1;

  • We decided that these particular specimens were not worth the hassle and left for greener pastures. Emboldened, they sent a hunting party after us.

String source: https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/10/en-vi

(string No.22, page 1/5, "Apes Mod files", Curious Expedition)

The problem: The idiom "Greener pastures" would create the confusion for the Vietnamese gamers if they get access to it in original words.
The solution: I read all the files to get the whole meanings, then I came back and translated this idiom.
The result: Chúng tôi quyết định rằng những mẫu vật đặc biệt này không đáng để gặp rắc rối và để lại cho bọn lính mới. Được khuyến lệ và tin tưởng, đám lính mới đã chiêu đã chúng tôi một bữa tiệc săn bắt thịnh soạn ngay sau đó.

Example 2;

  • We could use the help of the [Beast Master and the War Hog|experienced animal handler and the loyal beast|beast tamer and the faithful hog|dynamic duo|efficient pairing] and welcomed them to our team.
    Source strings: https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/10/en-vi
    (string No.26, page 2/5, "Apes Mod files", Curious Expedition)

    The problem: There are several words that have quite the same meaning when being translated into Vietnamese: Master/tamer/handler... To convert them into Vietnamese in the exact words but keep the right context is quite difficult.
    The solution: Fortunately, I asked for the advice from some gamers and my LM to seek the right ways to translate them correctly.
    The result: Chúng ta có thể sử dụng sự giúp đỡ của [Thủ lĩnh của những con thú và các chú heo chiến binh| chuyên gia huấn luyện động vật đầy kinh nghiệm và lòng trung thành của con thú |sử dụng kết hợp người thuần dưỡng thú với chú heo trung thành|một cặp chiến đấu năng động|sự kết nối hiệu quả] và chúng tôi đã chào đón họ vào nhóm của chúng tôi.


3.2. Languages:
Source Language: English
Target Language: Vietnamese


3.3. Word count:
This part has 1029 words in English. There are not many untranslated words.
The untranslated words are: 23 words.
The translated words in total are: 1006 words.


3.4. Proofread
My translation part was proofread twice by the Language Manager of the Vietnamese Team - @carlpei. It means that my work was checked and followed in details by the authorized person.

4. Proof of Authorship

You can lookup Crowdin project on the following link, as well as the summary of my activities: Crowdin Project Activity

__

This part I would like to spend to say many thanks to you and my team for taking your time to follow me and my translation. Moreover, I would like to say a big thank to my Language Manager for his time reading and making proofread in details. I highly appreciated what he has done for our team.
I am so happy to be a part of our team and we are trying our best to bring to our community the useful sources of information. You can check more Vietnamese translation via my team who have Steemit accounts are: lantracy, symnop, adam.tran, lecongdoo3.
Finally, I am so grateful for being an approved translator of Davinci and Utopian.

My other contributions:

Sort:  

Thank you for your contribution to the Davinci-Utopian translation project @lenancie. This is your 9th contribution to the translation category.

  • This is your first translation on a gaming project but I have to admit that I was very excited to proofread your work. You are using the correct word and the layout is well structured, the translation has a logical flow and uses correct punctuation. I like the term "thủ lĩnh" as it is a correct terminology for a tribal leader.
  • The Curious Expedition is a difficult project with technical terminologies and gaming jargon which will require a good background knowledge. You are doing a fine job on this project because you are a professional and a licensed translator. You use factual information as evidence to back up your choice of words and I highly appreciate that.
  • You pay attention to detail and you use the correct terminology. Your article is accurate and pleasant to read. You present your thoughts and ideas clearly, precisely and professionally.
  • It is interesting to learn about the idiom "Greener pastures" from your article too, it is even better when you have included the source of information in your article for the readers. The idiom is one of the most difficult things to translate from one language to another due to the cultural difference that lies behind the context. You are doing a well-done job.
  • Your ability to work independently is top-notch but you also provide assistance to your fellow translators.

It is a pleasure to have you as a team member. I look forward to seeing your next contributions.


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you @carlpei for your time to proofread and support us. Your contribution to the team is really amazing.

Thank you for your review, @carlpei!

So far this week you've reviewed 4 contributions. Keep up the good work!

Hi @lenancie!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @lenancie!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Coin Marketplace

STEEM 0.22
TRX 0.20
JST 0.034
BTC 98923.04
ETH 3381.66
USDT 1.00
SBD 3.09