未来三周内将有超过2万美国人死亡
8月1日,美国疾控中心发布的一个新的预测显示,在未来三周内,将有超过2万名多名美国人死亡,这将使美国新冠肺炎死亡数字提高至17.3万人。据约翰斯·霍普金斯大学的数据,截至北京时间8月3日16时30分左右,美国报告的新冠肺炎确诊病例已超过466万例,达到4667957例;至少有154860名美国人因疫死亡。
美国在新冠肺炎疫情重创下,经济第二季遭受自大萧条以来最严重衰退。美国经济能够强劲复苏,但前提是病毒先要受控。
今年5月,美国众议院民主党通过了价值3万亿美元的《健康与经济复苏综合紧急解决方案》(HEROES Act),议长佩洛西(Nancy Pelosi)对帮助美国人应对这种流行病,及其经济后果的需要作出回应。上周,参议院共和党人公布了价值一万亿美元的《健康、经济援助,责任保护和学校或医疗法》,这是该国应对新冠疫情大流行的新一轮救助措施。
美国财长姆努钦(Steven Mnuchin)同日接受美国广播公司(ABC)采访时表示,特朗普将按需要支出,但赤字是重要考虑因素,以免令国家负上巨额债务。
明尼阿波利斯联邦储备银行行长卡什卡里(Kashkari)周日(2日)受访时表示,如果全美“非常认真地封锁”1个月至1个半月时间,可能反而对美国经济有好处。
卡什卡里认为美国应强硬推行封锁措施(lock down really hard),如果不那么做,病毒恐在未来一两年仍旧全面肆虐,届时将有很多企业因而破产,并致使美国经济复苏将放慢很多。
卡什卡里则反对,并指出美国国内储蓄率处于高位,而利率处于历史低位。他明言︰“我不担心这个,国会应该利用这个机会来支持美国人民和美国经济。如果让经济实现增长,我们将有能力偿还债务。”卡什卡里表示,国会有能力就疫情纾困动用大手笔支出,美国也无需向海外举债就有能力筹资弥补预算缺口,支援在疫情下失业的人。
近期,随着新冠病毒传入美国农村,该国某些地区确诊病例数激增,专家警告美国疫情进入新阶段。8月2日,美国白宫新冠病毒工作小组协调员伯克斯(Deborah Birx)表示,这种致命病毒的传播范围比今年早些时候首次在美国出现时更广泛,“它已进入了农村地区,就像在城市地区一样”。伯克斯还表示,这不是个体的超级传播,而是事件的超级传播,美国政府需要阻止这些情况,“必须采取更多的预防措施”。
本帖 steem 首发
最近新帖
- 特朗普借口邮寄投票推迟大选失策
- 内蒙古正厅级房叔文民被查
- 习近平在京主持企业家座谈会
- 迟来的央视315晚会,触目惊心
- 北京新发地二次疫情爆发后的聚集性疫情说明,口罩很重要
- 民进党狂打港版国安法,却忘了自己岛内的绿色恐怖独裁
- 美国疫情数据再度“刷屏”,特朗普支持率创新低
- 澳大利亚加强对华间谍情报“攻势”
- 电商补税?“刷单”怎么办?!
- 孟晚舟引渡案或于明年5月前结案?
- 特朗普怒批奥巴马“监视”竞选活动
- 台湾的美中代理人战争胜负已定
- 国民党跳船潮,民进党接不过来:国民党不死,台湾不会好
- “吊儿郎当”送了科比的老命
- 韩国瑜应沉潜,培植韩粉1.0为韩家军2.0
- 韩国瑜卸高雄市长,痛斥民主价值
- 明天又要上班了,朋友的公司却延长假期了
- 要求不高,春暖花开的时候,不用上班,可以去看海
@cjsdns @steemzzang : missing 1000 ZZAN with erro in AAA for @zhangjin/20200805siwang ? 1000 AAA SE tx log and refund 1000 AAA SE tx log .
@cjsdns @steemzzang @dodoim: missing 1000 ZZAN with erro in AAA for @zhangjin/20200805siwang ? check, please and retransfer 1000 ZZAN again.
cjsdns transferred 1,000 AAA to zhangjin 8/6 : 1000 AAA SE tx log and my refund 1000 AAA SE tx log .
32.00% | From: @zhangjin!
Looking for a new project/investment?
I'm not sure if this is because of Google Translate, or an error on your part, but there is an error in which "new coronavirus" is sorely mistranslated: "the United States has reported more than 4.66 million confirmed cases of new coronary pneumonia, reaching 4,667,957;"
This statement, in your first paragraph, should read "the new/novel coronavirus" and not mention pneumonia. You could also replace "novel coronavirus" with "SARS-CoV-2." While it is true that a large number of those who have died of CoViD-19 (COronaVIrus Disease 2019) also have pneumonia, the virus and pneumonia are not synonymous, nor are pneumonia and CoViD-19.
Which leads me to ask: In Cantonese or Mandarin, or other leading Tiongkok languages, is there an exact term for SARS-CoV-2?
Also, an amusing thing in the 2nd and last paragraphs is that "new coronavirus" was translated to "new crown virus." :)
On a personal note, how is the containment of the virus proceeding in Tiongkok? I hope that measures will be taken so that major viruses stop coming out of Tiongkok as, surely, the Tionghoa suffer first every time that happens.