El Lobo Desnudo. Última Parte. Traducción

in #cervantes6 years ago

      Esta es la sexta y última parte de la traducción del cuento El Lobo Desnudo de Daniel Pyle, quien entre hocicos babeantes, aullidos, embestidas y dentelladas, nos presenta a un licántropo que enfrenta la crisis de la mediana edad. La primera, la segunda, la tercera, la cuarta y la quinta parte las puede consultar en los siguientes enlaces:

PRIMERA PARTE Aquí

La criatura Case, el hombre lobo, ataca a sus dos primeras víctimas, una pareja que hacía el amor en su piscina. A este par, el fuego de la pasión los llevó a estar en el momento y el sitio equivocado.

SEGUNDA PARTE Aquí

La criatura Case recibe una visita inesperada que termina desestabilizándolo emocional y psicológicamente.

TERCERA PARTE Aquí

El hombre lobo busca ayuda profesional para tratar sus problemas.

CUARTA PARTE Aquí

Jerry Case se las ingenia para solucionar el problema que tanto lo martiriza.

QUINTA PARTE Aquí

El hombre lobo sale de cacería otra vez.

EL LOBO DESNUDO

SEXTA PARTE

Imgur

     La primera criatura en llegar fue otra criatura hombre. La criatura Case le gruñó. Era nueva y más pequeña. Ésta se alejó gruñendo también, pero bajito, como con timidez.
     La criatura Case siempre ha sido el macho alfa, y se prometió permanecer así a pesar de su escaso pelaje. La criatura pequeña miró al hombre merienda en la caja de metal y se dirigió hacia él. La criatura Case bajó la cabeza. Tienes mi permiso. La criatura pequeña saltó y cayó en el capó del cajón de metal, metió la cara por el vidrio y sacó al hombre en menos de un segundo. El hombre merienda gritó antes de que la criatura pequeña le desgarrara la garganta. Esta se tragaba la carne con violencia, sin morderla .

     Cuando la primera criatura hembra llegó, vio primero a la criatura pequeña , y después a la Criatura Case. La criatura Case le hizo un gesto hacia la mujer merienda. Él y la criatura hembra siguieron con el ritual: compartir la cacería, comerse todo y luego limpiarse el uno al otro. Cuando ella se acercó a su espalda, la criatura Case se puso tenso. Ella frotó su cabeza con la de él y se alejó por un momento, la frotó de nuevo y se alejó por su bien. Ella retrocedió. La criatura Case esperó. Ella jadeó. Su gruñido comenzó como un tartajeo suave en su garganta y se transformó en un estruendo, como un terremoto que estremecía el mundo entero.

     La criatura hembra comenzó a convertirse en su ser merienda. Su hocico se recortó, sus dientes se encogieron y su pelaje se convirtió en piel. Sus ojos grandes y brillantes se empalidecieron. Su transformación no se dio por completo. Lo suficiente, supone él, como para volver a tener control de sus cuerdas vocales. Le dijo dos palabras que la criatura Case pudo entender a medias. Trato de recordar una y otra vez lo que la mujer le había dicho. Cuando finalmente se dio cuenta de lo que había dicho, el gruñido paso de ser un terremoto a una bomba nuclear. De un salto, la atacó antes de que pudiera convertirse en una merienda por completo y la engulló en el acto.

     Cuando los intestinos le salían del cuerpo a medio formar, la criatura Case dio un paso atrás y la vio morir. “Bonita alfombra”, fueron las palabras que dijo. Otras criaturas habían aparecido. Una manada como él había previsto. La criatura pequeña que estaba en el capó del cajón de metal dio una última mordedura a su merienda y luego saltó al concreto. Algunas de las criaturas jadeaban. La criatura Case e gruñó a cada uno, cara a cara. ¿Qué miran? Las criaturas dieron la vuelta y se alejaron lentamente. Todavía era más grande que ellos, más fuerte. No pondrían a prueba su temperamento.

     Cuando se fueron, y cuando la criatura hembra había dado su último respiro, la criatura Case arañó el pelaje de su espalda con las garras. El pelaje que no era pelaje. Con violencia , puso la cabeza sobre su hombro y masticó el objeto. Cuando ya había quitado todo el pelaje falso, mordió la piel hasta llegar a la carne viva debajo, se detuvo y respiró. Miró al cielo, vio la luna llena y le aulló.

      “Es muy común,” le dijo el psiquiatra, “que los hombres se sientan raro cuando empiezan a perder el pelo.” Case la escuchaba desde un sillón ubicado al otro lado de la pequeña habitación. “Pero, debo preguntarle: ¿No le parece que está exagerando las cosas “Después de todo, tiene un pelo muy bonito. Muchos hombres matarían por un cabello como el suyo.”

     Case se rió. “¿Me puede decir qué le parece tan gracioso?” Negó con la cabeza. “ No importa. Y de todas formas, no es el pelo de mi cabeza el que me preocupa.” “¿No?” Lo miró por un momento antes de dirigir la mirada a su entrepierna. “Ahh.” Case cruzó las piernas y dijo, “No. Dios. ¿Qué ocurre con la gente?” Lo miró a los ojos de nuevo. Hizo una mueca de sonrisa, pero no se rió. Cuando bajó la mirada para ver el reloj, la cara de Case comenzó transformarse. “Ya casi termina su hora,” le dice la mujer. “La suya, no la mía,” dijo la criatura Case mientras brincaba desde su asiento.

FIN


Imgur

Sort:  

En la fatídica confluencia de la falta de tiempo con las intermitencias del internet no he podido leer tu trabajo, pero lo tengo pendiente. Me encanta el sugestivo título, me recuerda al del Mono desnudo de Desmond Morris. Para averiguar qué pueden tener en común tienes asegurada mi lectura.

Gracias, @gracielaacevedo por pasarse por acá.

Excelente post. Saludos #upvote para ti

Mi estimada @francisaponte25, me había perdido la lectura de tu traducción de "El lobo desnudo". Ahora pude ponerme al día y leer todas las entregas. El cuento en cuestión es, verdaderamente, un magnífico relato de ironía y humor negro, revestido de esa historia un tanto macabra y fantástica, que tu traducción logra ofrecernos con mucha calidad. Lo disfruté. Gracias.

Gracias por la lectura, @josemalave. Si, el título es una traducción literal del inglés barewolf, que a su vez en inglés se hace un juego de palabras entre bare (desnudo) y were(wolf) que significa hombre lobo. Ambas palabras bare and were se pronuncian con cierta semejanza. A mi me gustan este tipo de cuentos. Espero seguir traduciendo más.

Congratulations @francisaponte25! You have completed some achievement on Steemit and have been rewarded with new badge(s) :

Award for the number of upvotes

Click on any badge to view your own Board of Honor on SteemitBoard.
For more information about SteemitBoard, click here

If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Upvote this notification to help all Steemit users. Learn why here!

¡Felicitaciones!

Tu publicación ha sido seleccionada para recibir el Upvote del Proyecto de Curación @Karamelo

Visita nuestra publicación donde tu post fue votado aquí.
Y apóyanos con tu voto.

Muy buen cuento@francisaponte25, me sorprendió el final.

¡Qué bueno! Gracias por su lectura.

Un final que se asemeja a la criatura Case; extraño y misterioso. Una fusión entre lo posible y lo difícil de creer. Me gustó este texto.

@solperez , si ese hombre lobo acababa con todo aquel que parecía ignorar su extraño problema de calvicie . Gracias por tu lectura.

Congratulations @francisaponte25! You have completed some achievement on Steemit and have been rewarded with new badge(s) :

Award for the number of upvotes

Click on any badge to view your Board of Honor.
For more information about SteemitBoard, click here

If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Do not miss the last announcement from @steemitboard!

Do you like SteemitBoard's project? Vote for its witness and get one more award!

Congratulations @francisaponte25! You have completed some achievement on Steemit and have been rewarded with new badge(s) :

Award for the number of comments
Award for the number of upvotes

Click on the badge to view your Board of Honor.
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Do you like SteemitBoard's project? Then Vote for its witness and get one more award!

Coin Marketplace

STEEM 0.16
TRX 0.16
JST 0.031
BTC 58415.58
ETH 2485.36
USDT 1.00
SBD 2.39