El Lobo Desnudo. Segunda Parte. Traducción

in #cervantes7 years ago (edited)

      Esta es la segunda parte de la traducción del cuento El Lobo Desnudo de Daniel Pyle, quien entre hocicos babeantes, aullidos, embestidas y dentelladas, nos presenta a un licántropo que enfrenta la crisis de la mediana edad. En la primera parte, que puedes consultar Aquí, la criatura Case, el hombre lobo, ataca a sus dos primeras víctimas, una pareja que hacía el amor en su piscina. A este par, el fuego de la pasión los llevó a estar en el momento y el sitio equivocado. Los invito a leer esta segunda parte. Aquí nuestro adorado hombre lobo recibe una visita inesperada que termina desestabilizándolo emocional y psicológicamente.

EL LOBO DESNUDO

SEGUNDA PARTE

Imgur

     En su frenesí, casi no pudo oler a la criatura hembra que se acercaba. Ella estaba a punto de llegar a la plataforma cuando levantó la mirada y la olfateó. Estaba mojada y llena de lodo, por supuesto, y también hambrienta. El podía olfatear la baba de su boca, escuchar el gorgoteo en su panza. De un salto, llegó a la plataforma cerca del cajón de agua y bajó la cabeza de forma sumisa. La criatura Case masticó y la miró. Mordió una vez más las tripas del hombre merienda y se alejó del cadáver. La criatura hembra levantó la cabeza y lo miró fijo. El hundió su cabeza en el esqueleto y retrocedió. Come algo. Sin dejar de mirarlo, la criatura hembra - dio un paso titubeante hacia adelante. Cuando parecía estar segura de que él no la atacaría, se apresuró para llegar a la carne fresca y comió a boca llena.

Imgur

     La vio comer. Su pelaje era más claro que el suyo. Era un pelaje rubio que se veía marrón. Quizás aterciopelado si no se hubiese endurecido con el lodo. En su largo y ancho hocico destellaban docenas de dientes que crujían y chasqueaban cuando comía. Era un poquito flacucha; sin embargo, tenía sus músculos bien formados. Su cola se meneaba cuando hundía su cabeza en el cráter de carne que ambos habían hecho. Después de haber tragado unas cuantas veces, ella lo miró y volvió a engullir la carne. Él supuso que ella ya había satisfecho gran parte de su hambre y se le unió. Entre los dos devoraron el cuerpo hasta no dejar restos, y luego sacaron a la mujer merienda del agua caliente.
     Iban por la mitad de la segunda merienda cuando la criatura hembra masticó por accidente una de las falsas ubres de plástico. Escupió pedazos de ésta en la plataforma. Cuando ninguno de ellos podía comer un mordisco más, la criatura hembra bajó la cabeza en modo de agradecimiento. Gracias. No estaba excitada todavía, pero estaba a punto. Casi, casi. La criatura Case se movió y le lamió un hilo de sangre que tenía en el hocico. Ella hizo lo mismo hacia él, y ambos se lamieron mutuamente por un largo rato. Cuando su sangre aparentemente había llegado a sus partes colgantes, él frotó su cabeza con la de ella, desplazándose a su lado. Él giraría hasta llegar a su trasero y por allí la tomaría. Podía oler las hormonas que salía de su cuerpo- diciéndole que se lo haga, que se lo haga fuerte- así como también olía su propio almizcle. Pero él nunca llegó al rabo de ella. Cuando trató, ella gruñó y se alejó de él. Su olor hormonal desapareció. La miró, y se dio cuenta que ella estaba viendo su espalda. Dio otro paso atrás y le jadeó. Hacía como una hiena. La sonrisa de la criatura hembra lo enfureció. El se inclinó y le gruñó. Sangre y saliva salían de su boca mientras mostraba sus dientes. En lugar de ponerse a la defensiva, la criatura hembra jadeó de nuevo y saltó de la plataforma. La criatura Case pensó en perseguirla, atraparla y desgarrarle la garganta para borrarle esa sonrisa de perra, pero prefirió quedarse con su cacería y la dejó ir.

Imgur

     Sabía lo que había causado la huída de la criatura hembra. Se había dado cuenta dos o tres ciclos atrás. Había comenzado como un parche delgado, pero ahora era como un lunar sin pelo en la piel de su espalda, que sin duda brillaba y se hacía notar cuando había luna llena. Estaba quedando calvo.

Esta historia continuará…


Imgur

Sort:  

Llegado a este punto, no puedo evitar recordar "El Diario de Adán y Eva" de Twain.

Como siempre, agradezco tu impecable
traducción, @francisaponte

Es la misma historia, pero definitivamente verla en tu propio idioma (y además con una traducción bien ejecutada) es un plus.

Esa obra no la conozco. Sería interesante ver las semejanzas . La buscaré . Gracias por el reconocimiento que haces a la traducción. Viniendo de una poeta como tú es muy halagador. Gracias nuevamente.

¿Es normal que me haya fascinado este cuento?jajajaja. Estoy atrapada en esta historia, mi buena @francisaponte25. En esta parte vemos a una criatura Case "más humana" y eso no me lo esperaba. Ya espero la otra parte. Gracias por compartir. Saludos

Hola @nancybriti. ¡Qué bueno que te gustó ! Las próximas partes son muy graciosas también. Gracias por pasarte por aquí.

Demasiado bueno, la tensión bien lograda, las descripciones magistrales. Pendiente de la continuación. Saludos.

Gracias, si, el autor del original es muy bueno describiendo casi de manera fotográfica a los personajes y sus acciones.

Muy bueno,@francisaponte, estaré a atento a la continuación.

Gracias, por leer.

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.16
JST 0.028
BTC 76338.99
ETH 2965.83
USDT 1.00
SBD 2.62