La narración de Arthur Gordon Pym (Libro): la profética novela de Edgar Allan Poe.

in #spanish5 years ago

La aventura comienza con un naufragio en los mares del Sur

Edgar Allan Poe es conocido como el Maestro del terror e iniciador del relato policíaco; sin embargo, también incursionó en otros géneros, como el aventurero y el científico. Prueba de esto son algunos de sus relatos, como La incomparable aventura de un tal Hans Pfaall y su única novela La narración de Arthur Gordon Pym.

El siglo XIX fue el siglo de los viajeros, los exploradores, deseosos de expandir los horizontes y descubrir nuevos mundos; por ello, fue una época en la que proliferaron los libros de aventuras, como los de Daniel Defoe, Julio Verne, R.L. Stevenson, entre otros. Influido por esa corriente, Poe decidió escribir la narración de un viaje a los confines del Polo Sur, pero sin dejar de incluir en ella algunos elementos propios de su estilo.
El protagonista del libro, Arthur Gordon Pym, un evidente alter ego del autor (nótese la pronunciación de ambos nombres), introduce la historia diciendo que no la había contado antes por temor a no ser creído, pero que el escritor Edgar Allan Poe, lo convenció. Se presenta un desdoblamiento del autor, separando (disfrazando) al narrador de su yo real. Arthur tiene un amigo, Augustus Barnard, quien es impetuoso, tiene arranques extraños y es bebedor. ¿Representa éste personaje el lado "ebrio" de Poe? quizás, más si se tiene en cuenta esta frase: “Es muy probable que nuestra íntima comunión hubiera producido entre nosotros un intercambio parcial de caracteres”.

Pym y Augustus se embarcan (el primero a escondidas) en un barco ballenero en el cual ocurre de todo: hay un motín en el barco que deja saldo de 22 decapitados; hay hombres envenenados, confabulaciones, hasta que los protagonistas logran recuperar el barco, en medio de una tormenta: logran matar a los amotinados, pero el barco escora y quedan a la deriva durante semanas en las que padecen delirio, alucinaciones, sed, hambre, e incluso "visitas" escalofriantes como tiburones o el célebre Holandés errante, justo antes de ser rescatados por un barco que se dirige al Sur. A bordo de esta nueva nave, se recuperan un poco y logran ver focas, pingüinos, ballenas y osos polares, a medida que se acercan al Polo. Ante la duda de si aventurarse a zonas inexploradas, o no, el Capitán del barco interroga a Pym y éste luego confiesa:

“Y si, por un lado, no dejo de lamentar los infortunados y sangrientos sucesos que se derivaron de mis consejos, por otro puedo sentirme satisfecho de haber contribuido modestamente para revelar a los ojos de la ciencia uno de los más extraordinarios secretos que hayan llamado jamás su atención”

Recordemos que para la época, la Antártida era una zona desconocida en gran parte. Allí llegan a una isla en la que habitan unos salvajes que son de piel negra, visten pieles de animales negros encima y que incluso tienen los dientes negros. Los animales son extraños, e incluso el agua es tornasolada. Aunque en principio se muestran amables, la escena de numerosos salvajes rodeando a los navegantes, algo propio de más allá del muro, anticipa la catástrofe: asesinan a casi todos. Dirk y Arthur sobreviven escondidos y logran huir llevando a un salvaje como rehén en una canoa. Huyen hacia el Sur y todo parece marchar bien hasta que llegan a una enorme cortina o catarata que cae desde el cielo; de allí surgen aves grandes de una blancura fantasmal y una emerge gigantesca figura humana, también blanca, a lo que el salvaje exclama espantado ¡Takeli-li!, palabra que ya había sido pronunciada en la narración ante otras figuras de naturaleza similar. Entonces... acaba la novela.

El estilo

Como en la mayoría de las historias de aventura, se intercalan momentos de triunfo y las derrotas en una alternancia casi monótona dentro de sus cambios, esperanza y miedos, obstáculos y soluciones, una seguida de otra: un animal que ataca en la oscuridad resulta ser el perro de Arthur; cuando consiguen una tortuga para comer, resulta no tener suficiente carne; la lluvia que sirve para recoger agua dulce es breve; un desastroso deslave que casi los sepulta vivos, los salva de ser asesinados por los salvajes. En la novela se nota la pluma de Poe al imprimir angustia a los momentos tensos, además de las referencias obvias como "Lo más horroroso es ser enterrado en vida" (referencia que aparece un par de veces en la novela), pero lo que me causa algo de duda es el final. Poe solía cerrar sus relatos. No era de esos escritores de finales abiertos, lo que le gustaba era dejar lo crucial para el último párrafo, la última frase. Entonces ese final de la novela con esa aparición que parece invitar a más capítulos, me resulta algo extraño en él. Y de hecho, es tan incitante esa escena que al menos dos autores han escrito secuelas: Julio Verne en La esfinge de los hielos y H.P. Lovecraft en En las montañas de la locura.

La profecía

En alguna parte de la novela Arthur dice sobre la narración:

“…contendrá en sus partes finales ciertos incidentes de una naturaleza tan alejada de la experiencia humana y por tanto, fuera de todo límite de la credulidad, que los narraré sin la menor esperanza de que se los acepte como verdaderos”; sin embargo, el estilo de la época era vender ficciones como si fueran hechos reales, cosa que algunos le criticaron en su momento. Hay una escena en el libro en la que los sobrevivientes del naufragio, al borde de la muerte, echan a suertes el destino de uno de ellos que debe servir de alimento para los demás. El perdedor, mismo hombre que sugirió la idea, se llamaba Richard Parker. Eso proviene de la ficción.
En la realidad, un yate con cuatro tripulantes, salió de Inglaterra con rumbo a Australia y naufragó en el Atlántico Sur. Después de varias semanas sin poder alimentarse, los náufragos decidieron que uno de ellos debería ser sacrificado como alimento para los otros tres y el perdedor se llamaba ¡Richard Parker! ¿se copió Poe de la realidad? parecería lo más lógico, pero para el momento en que se produjo este hecho la novela de Poe tenía ¡46 años de haber sido publicada! la espeluznante coincidencia de situación y sobre todo del nombre del infortunado, sigue asombrando hoy día.

Curiosidades

El perro de Arthur se llama Tigre y hay un par de referencias adicionales a este nombre:

“Toda la salvaje fiereza del tigre se apoderó de mí.”

“..que el cuerpo de Parker era el de Tigre.”

Sobre todo la segunda llamó mi atención. Si colocamos la palabra Tigre cerca del nombre Richard Parker, inmediatamente pensamos en La vida de Pi, aquella película en la que un joven naufraga con unos animales que se devoran entre sí (¿literalmente, o es una metáfora?), evocando el canibalismo presente en la narración de Poe. La conexión es clara.

Por último, un consejo: si quieren leer este libro (o cualquier otro escrito originalmente en otro idioma), aegúrense de contar con una buena edición y sobre todo, traducción. Para todo Poe, la mejor será siempre la traducción de Julio Cortázar; si no pueden hallarla, busquen una que no sea la de Enrique Campbell, publicada por Edicomunicación: además de fallas en el estilo y el ritmo de las frases, contiene el pecado verbal de conjugar el verbo conducir como “conducieron” ¡por favor! Así que ya saben, busquen una buena traducción, acérquense a esta novela y descubran uno de los lados menos conocidos de ese gran autor que fue Edgar Allan Poe.

Reseñado por @cristiancaicedo


Otros posts que pueden interesarte:

¿Somos libres de elegir? Coetzee, Saramago y la Democracia (Reflexiones)
El Principito (Película): ¿cuál es la mejor adaptación de este clásico?
Estatua y Reflejo: La Virgen de las Nieves // Statue and reflection: The snow virgin
Eat Pray Love (Película): mucho más que sólo una "película para mujeres".
La mujer rota (Libro): existencialismo, soledad e insatisfacción

Coin Marketplace

STEEM 0.16
TRX 0.13
JST 0.026
BTC 57156.19
ETH 2431.86
USDT 1.00
SBD 2.41