Learning English~Persian: Idiom: Take pains to do something/Be at the mercy of somebody #132
Take (great) pains to do something = To work carefully and conscientiously, make a great effort.
زحمت کشیدن، از جان مایه گذاشتن، تلاش کردن
She takes pains to do everything well; she's our best employee.
او در انجام هر کاری از جان مایه میگذارد. او بهترین کارمند ماست.
He took great pains with his last assignmnet because he needed to get an excellent grade to pass the class.
او در انجام آخرین تکلیفش زحمت زیادی کشید زیرا برای قبول شدن در آن درس محبور بود نمره خوبی بگیرد.
Both sides are taking pains to avoid any appearance of disagreement.
هر دو طرف تلاش میکنند که نگذارند نشانهای از اختلاف میانشان ظاهر گردد.
Be at the mercy of somebody = Be under the control of somebody.
تحت کنترل کسی بودن، در چنگال کسی اسیر بودن/شدن
Do you think Mrs. Parker will help us.
فکر میکنی خانم پارکر به ما کمک می کنه؟
Only if her husband allows her. She’s at the mercy of her husband.
فقط اگر شوهرش اجازه بده. او تحت کنترل شوهرش است.
Poor people are increasingly at the mercy of moneylenders.
مردم تنگدست بیش از از پیش در چنگال رباخواران اسیر میشوند.
Great the translation for beginners learning
take (great) pains to do something = to try very hard to so something:
He took great pains to dress well for the occasion.
I was summoned by @farseer. I have done their bidding and now I will vanish...
A portion of the proceeds from your bid was used in support of youarehope and tarc.
Abuse Policy
Rules
How to use Sneaky Ninja
How it works
Victim of grumpycat?