Die Steemit FAQ spricht jetzt Deutsch – Steemit FAQ Talks German nowsteemCreated with Sketch.

in #faq7 years ago (edited)

Wer anderen Menschen gerne bei der Arbeit zuschaut, hat aktuell an dieser Stelle beste Gelegenheit, mir auf die Finger zu sehen. Was am Zugucken spannend ist, hat sich mir nie erschlossen, aber entspannend ist es allemal. Zusammen mit meinen Kindern konnte ich Stunden vor Baustellen chillen und so wurde aus dem Abriss des Bahnhofs in Büsum, auch einst ein Urlaubsevent.

Ich habe mich sogar an die deutsche Übersetzung des SMT–Whitepaper heran gewagt und bin der Meinung, fern ab von jedem Eigenlob, schon ein beachtliches Stück voran gekommen zu sein. Den so freundlich von @laylahsophia übersetzten Schachtelsatz habe ich dabei sehr gerne, leise dankend übernommen. Weitere Beiträge sind immer willkommen.

Geradezu erwünscht ist jede zusätzliche Sprache auf SteemWiki.org. Das Wiki befindet sich jetzt auch auf einem erträglichen Produktionsstandard, nachdem alle Extras des Portals abgeschaltet wurden. Ich hatte nur noch keine Zeit, seine Arbeitsweise zu dokumentieren. Aber das kommt im nächsten Wiki–Posting. Die bereits vorhandenen Accounts sollten alle funktionieren und wer bereits als „Editor“ eingestuft wurde, kann frei weg arbeiten. Die Originale aller komplexen Dokumente habe ich so angelegt, dass sich jeder Hilfesuchende anhand von Anchors, ohne Login, zuvorkommend hindurch zappen kann.

Legst du nun von so einem Original eine neue Sprache an, was fast selbsterklärend funktioniert, übernimmst du auch schon das komplette Dokument mitsamt Anchor–Struktur, öffnest danach den Editor mit „Bearbeiten“ und bringst deiner Community Steemit Wissen in der Muttersprache. Du findest die fertiggestellte deutsche FAQ auf der Startseite des Wiki. Leider hatte ich schon zur Hälfte übersetzt, als ich heraus fand, dass sie schon längst übersetzt wurde. Aber da habe ich einfach den Rest trotzdem noch abgearbeitet. Wenn Steemit schneller Erfolg haben soll, braucht jede muttersprachliche Community ihre eigene Übersetzung. Mach' es auf SteemWiki!

Almost anyone who loves to watch the working people will have a good chance to do so, by casting a glance on this location, now. I never knew what is thrilling by this kind of spectatorship but it's almost relaxing. Once I spend hours together with my kids by watching the demolition of an old train station in Buesum (Germany), as it turned into a holiday's event.

Now, I adventure the translation of the SMT–Whitepaper to German language. Bare of any self–praise I mean, it has gone forward a considerable part. I even plugged in the part of a giant multi-clause sentence with pleasure and a silent thank you, kindly translated by @laylahsophia. Additional contributions are very welcome.

Literally desired is every additional language on SteemWiki.org. Actually the Wiki has a reasonable status to properly work with, after all extra features of the portal are switched off, now. I just had no time, to post about the procedure how to work with. This will come in my next Wiki–posting. All the existing accounts signed up already are running, and the people who are categorized as "editor" are ready for work.
The English version of the complex origin documents are prepared well. Every person that needs help is able to jump through comfortably by using anchors, without any login.

If you are preparing a document for translation to a further language, it's just nearly self–explainig by taking over the complete document including the anchor structure. Now press "edit" to open the document in the editor, to bring Steemit know how to your community in mother tongue. Germans have got the Steemit FAQ fully translated now, while the English version ist set as the homepage of SteemWiki, inviting other translators. During the work of translation I noticed that there is a translation on the Steem already, but I did it by my own, guessing if Steemit should not fail, we need the translation of the FAQ to every language community, pretty soon. Do it on SteemWiki!

Sort:  

Danke für deine wertvolle Arbeit, bisher konnte ich noch nicht viel selber dazu beitragen. Ich bin immer noch Computer los und arbeite zum größten Teil mit dem Smartphone.

Vielleicht kann ich dir im nächsten Monat dann mal mit etwas übersetzen helfen. Bis dahin sollte ich technologisch wieder an die Neuzeit angebunden sein.

Viele Grüße aus Japan und noch einen schönen Dienstag

Hi @maxinpower. Ohne Computer in Japan, das muss eine schwere Prüfung sein. Ich wünsche dir, dass du bald wieder mit den nötigen Mitteln ausgestattet bist. Danke für deinen Kommentar.

In Japan zu sein ohne Computer ist eigentlich gar nicht das größte Problem, aber hier bei Steemit ohne eigene Maschine zu arbeiten, ist schon ne ganz harte Kiste

Kann mir jemand sagen, was @ned mit „Disqus–like“ meint? Es geht um die Übersetzung des Geschäftszweiges, der im SMT–Whitepaper öfter genannt wird:„ …next generation of Disqus-like companies …“

Sehr guter Artikel,danke dafür! Upvoted und resteemed :-)

Vielen Dank, @mikenero.

Gerne doch @afrog :-)

Es ist schön zu sehen, daß es Leute wie Dich gibt, die sich die Mühe machen, solche Projekte umzusetzen!
Als ich hier auf Steemit eingestiegen bin, sind mir von @saamychristen auch Artikel von Dir empfohlen worden, um die ersten Hürden auf dieser Plattform leichter nehmen zu können...

Beste Grüße nach Hanau von der anderen (südöstlichen) Seite des Spessarts... ;-)

Teile ich bei mir...

Herzlichen Dank, @andyjaipowell. Hilfepostings im Steemitblog sind nett, aber immer nur begrenzt haltbar. Ich schreibe sie deshalb nicht mehr so begeistert. Sie sind nicht Anchor–fähig (keine Sprungziele), verschwinden gerne mit der Zeit, hält man sie nicht mühsam am Leben.

So ein Wiki verschwindet nicht, ist ein zentraler Verteiler, der sogar aktuell gehalten werden kann. Praktisches setzt sich durch.

Ich grüße Land und Wälder über dem Main, wo es zu jeder Jahreszeit ganz besonders schön ist.

Vielen Dank für Grüße @afrog ; sie sind im lieblichen Taubertal angekommen! ;-)

Das mit dem Wiki kann ich verstehen.
Das ist eine gute Ergänzung zu dieser Plattform.

Richtig gute Arbeit! Das wird sehr vielen Leuten helfen! Top!

Herzlichen Dank, @quocvietle. Willst Du vielleicht auch mal übersetzen?

Aktuell nein. Ich möchte meinen Beitrag leisten, indem ich das Wissen in Videoform bringe und meine Reichweite nutze, um die Lesefaulen unter uns auf YouTube zu helfen.

Die Videos kannst du auf SteemWiki verlinken. Nur mal so, als Anregung im Sinne einer größeren Reichweite,

Ja, mach ich ;)

oh wow .. no log in needed? awesomeness
thanks for the info!
looking forward to your next wiki posting :D

Hi friend. Nice to find you here. Login is only needed for contributing, @englishtchrivy. If you want to translate to Suaheli.

I drop by whenever I can .. am glad you're posting again but I guess I miss a few am sorry would come back after I sent replies too much for tonight and seems to be still filing up

Relax @englishtchrivy. Chill out an have a calm, refreshing night. Ribbit.

thnks you man !!! great

thanks for sharing keep it up @afrog

very nice post .....

This is so much blessings for us that we can easily translate language here.

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.13
JST 0.030
BTC 56422.84
ETH 2981.82
USDT 1.00
SBD 2.19