GDevelop - Greek Translation Part 6 (~1195 words)

in #utopian-io6 years ago (edited)

GDevelop desktop - 6.jpg


GDevelop Repository on Github:

https://github.com/4ian/GD

GDevelop on Crowdin:

https://crowdin.com/project/gdevelop


The basics...

Project Details:

GDevelop is the desktop version of the GDevelop Website I completed some days earlier. After having worked on the Website translation, I felt it right to go on and translate the program as well.

According to its official website:

"GDevelop is an open-source, cross-platform game creator designed to be used by everyone - no programming skills required."

Let your creativity run wild and create any type of game you wish!

The tools?

Plenty!

Use the revolutionary tool of "events" and create games from scratch without any special programming knowledge. You can publish your work to the web, iOS, Android, Windows, Mac, Linux and even Facebook Messenger; and if you are using the app, you can easily export your game to Android.

Tutorials and guides are available to help you make your first steps, and for the more advanced users, some Javascript will surely send your game to the moon... and further!

You can either make your games online or download the program on your computer and... let the game begin!

Our developer Language Manager, @dimitrisp, will be in charge of proofreading and reviewing this project.


Why this project?

After completing Mura CMS, the open-source content management system, I had to go through the whitelisted projects again and find myself another piece that would not only be suitable for my skills, but also close to my interests. GDevelop seemed like a fun project with lots of potential and benefits to offer, so I spared no second thoughts and started translating it into my native language.

I am a creative person myself, therefore a project that "feeds" on people's creativity and offers chances to promote it and have fun, while sharing the final results with so many other users, seemed like something I'd like to help and spread the word about. The fact that games created with GDevelop are compatible with almost any platform, raises the chances of it being adopted by new users more easily. Don't forget that it's like a "game creator for dummies", armed with guides and tutorials to help the average user who wants to experiment and create their own game to share with their friends and why not... the rest of the world!

For all the above reasons, I would like to see more Greek speaking users try this game creator out, and this is why I am translating the project into Greek.


Contribution Specifications

Translation Overview:

The original text contains 25,312 words to translate, a number quite big. This project will be completed in at least 18 parts.

When I first started working on the GDevelop project, some strings were already translated and approved. My job is to read those again and make sure they are correct and follow the wording and writing style I use throughout the project. If I come across bad translations, I will of course fix them.

In terms of difficulty, this project seems a bit harder in some parts, but I worry not as my guardian angel... ehm, guardian LM I meant, will be on the watch and give a helping hand when things get messy... Gaming (as if I didn't see that coming) and developing terms raise the bar of difficulty in various parts, not only because I need to understand their exact function in the program, but also because there is not a complete word bank in the Greek language and the English terms are preferred most of the time.

Languages:

The original text is all written in English and it is my task to translate it in Greek (my mother tongue).


Sounds interesting?

If you liked the description above and feel tempted to give it a try and see what you can make with this powerful tool in your hands, go through this link:

https://editor.gdevelop-app.com/

and check out the online GDevelop editor.

If you like it, you can download the desktop version from here:

https://editor.gdevelop-app.com/


The current session...

Activity Overview:

The 6th session was not a very difficult task. I am translating new strings and translations submitted by other crowdin users outside the DaVinci-Utopian collaboration are really few now (and most of them, if not all, need no corrections). I asked for @dimitrisp's opinion about some terms and the wording he'd prefer me to keep throughout the whole text (as wording consistency is important to us). Again, I keep translating certain strings in a specific way or leaving some words in English (as in some cases the English term is widely used in our language).

A few random strings from session number 6:

"Behavior Automatic Network Updater" ="Συμπεριφορά Αυτόματης Ενημέρωσης Δικτύου"

Let's see what the Network Updater does:

"Allows automatically synchronizing the objects of a game on the network." = "Επιτρέπει τον αυτόματο συγχρονισμό των αντικειμένων του παιχνιδιού στο δίκτυο."

And if you go to:

"Set to send data" = "Ορισμός για αποστολή δεδομένων"

Then, the Network Updater will tell you:

"The behavior will send the data of the objects.\nYou must to generate the identifiers for these objects before this step." = "Η συμπεριφορά αυτή θα αποστείλει τα δεδομένα των αντικειμένων.\nΠρέπει να έχετε δημιουργήσει τα αναγνωριστικά αυτών των αντικειμένων πριν από αυτό το βήμα."

As you can see, this part was not that difficult technically.


Word Count:

According to Crowdin's word count tool, in this session I translated 1285 words. After subtracting a rough 7% for:
a) untranslated words that were mainly programming and gaming terms like "shooter" and "platformer" (I chose to leave such words in English as they are common words Greek gamers meet every day, so the original English word is better understandable for them), and
b) a few duplicate strings,
I can say that I have translated about 1195 words.

Note: The previous part was about 1151 words.


Proof of Authorship:


Note: No Activity Screenshots were added after the new guideline we were given on August 2nd, 2018.


TL;DR

I finished the 6th part of the GDevelop, game creating software. This part was relatively easy and again I translated new strings, as the already existing translations were very few and didn't need corrections. I asked for @dimitrisp's opinion on some terms before submitting my final translation in order to see what wording he preferred, this really works in every project as it makes the translator's and the proofreader's work a lot easier. If you have agreed on a "common glossary and syntax" to follow in each project, then the translator already has basic guidelines to follow (as they already know how to say specific things) and the consistency throughout the text as a whole is achieved for sure. In this session I translated about 1195 words.


Have you met @aristotle.team?

aristotle.team banner.jpg

The Greek translation team is proud to announce the birth of a team effort @aristotle.team!

I am Aristotle, this is my introduction!

@aristotle.team is an account that was created by the amazing Greek team: @dimitrisp, @ruth-girl, @katerinaramm, @lordneroo and @trumpman. It is taking shape in the hands of @dimitrisp and the brainstorming among our resourceful members focuses on how to improve our productivity on translations, how to make our work easier, keep it more organized and provide public stats in order to be as transparent as possible.

@aristotle.team starts as a small, organized effort and we soon aspire to see it grow thanks to @dimitrisp's dev skills and the team's commitment and hard work! Please, consider following @aristotle.team for more updates on translations and many many more!
We'd love to listen to your feedback!

What we've done this week

Aristotle app! Thanks to @dimitrisp our team has an amazing app, a tool that aims to become an LM's personal assistant. An app to keep our work organised, help us keep track of our team's work and progress and give us invaluable statistics of our work so far. Check out @dimitrisp's post for more:

Aristotle App - An app to supplement the Utopian Translation Teamwork

We have already set a curation trail to follow the @davinci.vote trail and as a "thanks, mate" all content @utopian-io is posting at a 10% of our voting strength. Our community account has already got 1500 SP thanks to its founders. We would also like to thank @rosatravels for delegating a piece of her stake to @aristotle.team as a sign of her trust and support!

Rosa has made a wonderful feature of the whole Greek translation team in one of her most recent posts, feel free to check it out!

CM Report - Meet Our Greek Team with New Web-App Rising on the Horizon

If you can spare some beans (Steem Power), you can always consider delegating to @aristotle.team! If you are interested in supporting Aristotle and his "gang", we have some convenient delegation links here:
10SP | 20SP | 50SP | 100SP | 200SP | 500SP | 1000SP

Thank you for your consideration!


Credits

ruth-girl translation credits gif.gif


greek team gif 2.gif

Credits for the first and second images of this gif: @pab.ink
The rest comes from the Public Domain

Sort:  

This is your 6th GDevelop contribution and your 24th contribution overall to the translations category!


GDevelop is an open-source, cross-platform game creator designed to be used by everyone - no programming skills required. With GDevelop you can create games for Windows, Linux, Os X, iPhones, Androids etc.

You are getting a hang of this project's needs, and while I keep making you change some terms, you translation had no major issues that would alter the meaning.

In fact, there were just 3 small issues that were kinda my fault, as I didn't reply to your question in time and I'm sorry for this!

Your contribution post was also great and very informative about the project and the work you've done on this contribution.

Thank you for being part of our team! Here is a melomakarono:


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Spaciba! 🍰
Hope you're happy with the next ones too!

Thank you for your review, @dimitrisp!

So far this week you've reviewed 2 contributions. Keep up the good work!

Again, so jealous you can read Greek. To read the classics in Greek must be amazing!

Hi @ruth-girl!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 5.057 which ranks you at #990 across all Steem accounts.
Your rank has improved 2 places in the last three days (old rank 992).

In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 329 contributions, your post is ranked at #315.

Evaluation of your UA score:
  • You've built up a nice network.
  • The readers appreciate your great work!
  • Try to work on user engagement: the more people that interact with you via the comments, the higher your UA score!

Feel free to join our @steem-ua Discord server

Congratulations! Your post has been selected as a daily Steemit truffle! It is listed on rank 8 of all contributions awarded today. You can find the TOP DAILY TRUFFLE PICKS HERE.

I upvoted your contribution because to my mind your post is at least 23 SBD worth and should receive 155 votes. It's now up to the lovely Steemit community to make this come true.

I am TrufflePig, an Artificial Intelligence Bot that helps minnows and content curators using Machine Learning. If you are curious how I select content, you can find an explanation here!

Have a nice day and sincerely yours,
trufflepig
TrufflePig

Hey, @ruth-girl!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.15
JST 0.029
BTC 63490.29
ETH 2598.32
USDT 1.00
SBD 2.78