Translating Gitlab | English-Dutch #10

in #utopian-iolast year

gitlabthumb.jpg

Project details


GitLab is a single application for the entire DevOps lifecycle that allows teams to work together better and bring more value to their customers, faster. GitLab does this by shortening the devops cycle time, bridging silos and stages, and taking work out of their hands. It also means a united workflow that reduces friction from traditionally separate activities like application security testing.

Links related to the project


Earlier contributions to Gitlab


Contribution


I translated more than 1000 words in my 10th contribution to the Gitlab project. No real issues were encountered during this translation session. Since there's no real 'story' here, just single strings to translate, my posts remain a bit underwhelming. This will probably not change and there are many more posts to come. I estimate about 6 more sessions will be needed before I can finish the project to 100% completion. There are however also translators working on this project that are not 'DaVinci' approved, so if they work fast the project might be finished sooner than I can predict today.

Sort:  

Hi @altrosa!

Thank you for another contribution to the GitLab project translation.
The 'job' doesn't seem to get any less boring, however, you manage to stay consistent with all of your translations for this project. As a proofreader, I tend to go over the other people's work sometimes as well, since it is all mixed up, and while there are some really good people working on this project, I also see some rubbish. It pains my heart to see this and not being able to do much about it. I wish they were a bit more lenient in regards to granting proofreader rights to people because they need it!

There were no errors and work it very consistent with former translations. # Great job!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Yes, I agree, it's painful to see the level of quality sometimes. It's a real shame they are not all proofread by you :D

Hi, is there nothing that can be done? Overruling their decision, proposing a better version, leaving a note or contacting the maintainers? It is unfortunate to hear that there may be issues with other people that you are not in touch with.

I've sent the project owners two messages so far. On GitLab, they want a prospective proofreader to translate first. I did that, only a few strings, but they didn't put any limits on it, so I count it as a translation. I then sent them the messages. They have one Dutch proofreader listed, however, she hasn't been active in a while. The translations that were bad were older ones, and I gave them a minus vote, to some I commented. The translators now seem to be quite good, so there's not much hassle there. I would love to go through all of it, but I only vote for those I see if I have the time, because it's quite a lot that has been translated already.

Thank you for your review, @misslasvegas! Keep up the good work!

Hi @altrosa!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @altrosa!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Hello Rosa, greetings! A question, I can write to your private to ask you a couple of questions if you are kind enough to answer them?