Project name: Joomla!
Joomla! is a free and open-source content management system (CMS) for publishing web content.
Over the years Joomla! has won several awards. It is built on a model–view–controller web application framework that can be used independently of the CMS that allows you to build powerful online applications.
Joomla! is one of the most popular website software, thanks to its global community of developers and volunteers, who make sure the platform is user friendly, extendable, multilingual, accessible, responsive, search engine optimized and so much more.
This project was born in 2005 and over all these years hundreds of developers have work to improve it.
There are over 2 millions of websites created with Joomla!.
Here you can find many of them, including some of the most relevant owned by famous people, brands and companies, such as Michael Phelps, Italian Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation and others.
Why this project
This is the second project I work on, since my beginning as an approved translator. I'm very glad my Language Manager @mcassani proposed Joomla! to me, because it's very challenging to give my contribution to such an important, popular and useful software like this. I had the chance in these last years to create, together with my husband, a couple of websites for our business; being free to build, maintain and modify your website whenever you like, it's something very convenient, instead of trying to explain your ideas to someone else, even if professional.
It's quite easy to use Joomla! and it offers plenty of templates and extensions to customise your website.
This project has been previously translated by other users covering the 82% of the total: being such an important and huge software, there were still more than 20000 words to be translated.
This is the seventh report concerning my translation work from English to Italian of Joomla. I had to process more than 1900 words to obtain around 1000 clean words. This time I decided to translate every left part of the strings, starting from the beginning; therefore, I selected the option "All files" to get a list of every sentence to be translated, without going inside each file to look for untranslated strings, except for the last section of this job, that is taken mainly from Installer, Media and Language files.
Occasionally the "biggest issues" (if we can call them in this way) I found, came from simple words like item and stage: when they are alone, not in a sentence that could give more clues on the specific topic we are talk about, you have to choose the exact word between the multiple options given from the richness of Italian language and depending the context. Many of them could fit, but usually just one is the very correct. For example Item could be translated as articolo, elemento, voce but actually each of them has a different meaning in my native language and I think that in Joomla translation in some case it's more appropriate voce in some other articolo.
Here you can have a proof of some string I had to translate:
This site is not set as a multilingual site.
Note: at least one Default Home page is assigned to a Content Language. This will not break a monolingual site but is useless.
About System session
In combination with the probability field, these two fields are used to determine the frequency of the session data cleanup operation being triggered on a request. The probability is calculated by using probability/divisor, e.g. 1/100 means there is a 1% chance that the process runs on each request.
About PHP Version Check
Your PHP version, %1$s, is only receiving security fixes from the PHP project at this time. This means your PHP version will soon no longer be supported. We recommend planning to upgrade to a newer PHP version before it reaches end of support on %2$s. Joomla will be faster and more secure if you upgrade to a newer PHP version. Please contact your host for upgrade instructions.
SOURCE LANGUAGE: English
TARGET LANGUAGE: Italian
To check my previous experiences as a translator you can consult my application
Words Translated: 1044
Proof of Authorship
I'd like to thank @davinci.witness and @utopian-io for this wonderful project I have the pleasure to work in and another big thank to the italian team, especially to the LM @mcassani, my proofreader and mentor.