글의 저자권이 있고, 번역에 저자권이 있다. (18.02.01)

in #steemit6 years ago (edited)

image

스팀잇에서 또 하나를 배웠습니다.

오늘 일어 난 일 입니다.
몇일 전 대역폭의 관해 제가 포스팅을 올린적이 있습니다.
저도 대역폭의 걸려 답답하던 차 이리저리
대역폭에 관련된 글을 찾고 있던 중~

@blaire0323님의 블로그에 대역폭의 관련 글이 있었습니다.
작성한 글을 보니 원문이 영문으로 되어있어 원문 작성자에게
동의를 구하고 번역을 해 놓으셨더라구요.

그래서 저도 번역하신 글을 그대로 보고 적은 후 마지막에
원문의 링크와 @blaire0323 님의 링크를 걸어 놓았습니다.
아래 사진처럼 말이죠.

image

저는 당연히 문제가 없을것이라 생각했는데 오늘 다운 봇 됐습니다.
첨엔 이게 뭐지? 황당했습니다.

마침 다운 봇 되기 전에 @gi2nee님이 '허락 받고 복붙 하신건가요?' 라는 메세지가 있더라구요.
저는 원문작성자 한테 우주맘님이 허락받아 번역했다고 되어 있어서 링크 걸어 놓았는데 도대체 무슨말을 하는건지 이해가 되지 않았습니다.

처음엔 @gi2nee님이 저를 신고해서 다운 봇이 된 줄 오해 했어요.
나중에 알고 보니 @gi2nee님은 저를 걱정하는 마음에
메세지를 남겼더라구요.

다시 문자 오고 가면서 서로 오해는 풀어서 잘 마무리 했어요.
이 글을 통해 잠시나마 제가 오해해서 죄송하다고
말씀드리고 싶네요.
(문자 캡쳐는 @gi2nee님께 동의를 받았습니다)

@blaire0323님 께도 죄송하다는 메세지 드렸습니다.

image
image


요약을 하자면~~~

"글의 저자권이 있고, 번역에도 저자권이 있다"는 걸
알게 되었습니다.
즉 글과 번역의 저자권이 '각각 다르다' 라는 겁니다.

그렇기 때문에 번역한 전문을 복사하여 사용하는 것은
저작권 침해 사례라고 하네요.
다른 글의 내용을 포함시킬 때는 링크와 함께 일부 인용이
제일 좋다고 합니다.

뉴비님들도 저자권문제 잘 숙지하셔서 저 처럼 다운 봇 받는
일이 없도록 하세요.

스티미어님들의 저자권,저작권의 주의사항에 대해

가르쳐 주시면 감사하겠습니다.

스티밋에서 또 하나를 배우고 오늘은 마무리 합니다.

image


●이전포스팅

음주운전 절대하면 앙대요

Sort:  

블록체인에 새겨지는 만큼 더 조심해야 하는 부분인 것 같습니다. 경험 나눠주셔서 감사합니다.
/ 다니의 뉴비 지원 프로젝트(1월 5주)

저도 좋은 경험이었습니다.
@danihwang님도 행복한 불금 보내세요.

뉴비일때 겪는 실수 중에 하나이지만 다운봇으로 너무 기분 나빠하지 않으셨으면 합니다.
아무래도 스팀잇환경 자체가 저작권같은 문제에 매우 민감한 곳이라서 그래요.
<@autokjk70님께서 공연한 영상을 누군가가 가져가서 자신이 공연한거 마냥 포스팅하고 보팅을 받는다면 이라고 생각해보시면...>
특히나 돈과 연계가 되다 보니 저작권 관련 문제에 대해서는 ...;;

기분 나쁜거 없어요. 제가 확실하게 모르고 저지른 일이니...
그러면서 저자권의 경각심을 일깨워 주네요.
스티밋 자체가 민감한 곳이라는 걸 다시한번 느꼈습니다.
감사합니다^^

번역에도 저작권이있다니..그건 미처 생각치 못했습니다!

저도 미쳐 거기까지는 생각 못 했네요~

주제 넘게 제가 한마디만 살짝 드리자면,, 아까의 요지는 번역과 원문의 저작권의 문제가 아닌,, 다른 사람의 창작물에 대한 논점이었다고 봅니다..

원문 작성자가 블레어님께 허락을 해 주었다는것은 번역을 허락했다는 것이 아닌, 본인이 포스팅해서 다른 사람에게 알리려고 했던 "창작물"을 블레어님이 다시 한번 써도 된다는 허락인거죠.
단순한 번역이 아니구요.

그래서 블레어님은 그 허락된 원문을 번역해서 본인의 2차 창작물로 만드신거구요.

블레어님의 글을 쓰신것에 대한 그분의 허락을 구했으면 참 좋았겠다는 말씀이었습니다 ^^

@gi2n22님 좋은 말씀 감사합니다.
번역까지 창작물인지 몰랐습니다.
이번기회를 통해 저자권에 대해 다시한번 생각하게 됐네요.
감사합니다^^

앗... 제말씀을 이해 못하신듯... ^^;;;
제가 뭔가 설명을 잘못 드린듯 하군요...;;;;;

정확히 말씀드리자면,, 앞의 오토님의 다운봇 당하신 글에는 "복붙"이 문제가 된겁니다....
하지만 저작권의 문제로 넘어간다면,, 이것은 블레어님이 번역기로 한것이 아닌 직접 번역한것으로, 법률상 따졌을때는
원문(영어)에 대한 저작권과 원분에 대한 번역자가 여러명이 있듯이 번역자의 저작권도 존재합니다.
이건 마치 어떤 특정 사건에 대해서 각 신문사마다 기사를 냈을때 기사내용은 동일하지만 기자가 작성한 글에 따라서 각 기사마다 저작권이 성립되는 것과 같은 이치입니다.
저작권에 대해서 말씀하시니 이에대한 설명을 드린것입니다.

다시 한번 말씀드리지만,, 저작권을 짚고 넘어간게 아닌,, "복붙"을 말씀드린겁니다..
오해 없으셨으면 합니다.

네. 일찍 일어나셨네요.
어제 저녁에 대역폭에 걸려 글을 못 썼네요.ㅠ
오늘 좋은 하루 되세요^^

아.. 제가 글을 수정하는 사이 댓글을 쓰셨네요....
아무래도 제가 주제 넘는 소리 하는거 아닌가 걱정이 되는군요....;;

아뇨. 모르는건 배워야죠~~^^

@gi2nee님 정말 좋은 분이시네요. :)
저작권에 대해서는 불분명한 것들도 많고, 우리 나라에서는 터부시되는 면이 있는 것 같기도 해요.
가장 속 편한 것은 하나 하나 다 허락을 받는 거겠죠- 스티밋의 이런 문화가 장기적으로는 저작권에 있어서 시민의식을 높이는 데 더 도움이 될 거라 생각됩니다.^^

맞습니다. 저부터 시민의식을 높이도록 앞장 설께요.
좋은 말씀 감사합니다^^

아 그렇군요.. 몰랐어요. 조심해야겠습니다. 정보 감사합니다.

저도 이번에 많이 느꼈습니다.
오후도 즐건 시간되세요^^

sns상에서 저작권이라는 것이 참 어려운 것 같습니다. 우리가 또한 법률가도 아니고 어렵지요.
좋은 취지라 생각하고 두분 모두 저애게 팔로우이신데 잘 해결됐다니 다행입니다^^
화이팅입니다^^

큰거 하나 배웠습니다.
감사합니다^^

스팀잇에 배울 것들이 많아요~ 하나씩 배워가는 재미죠~^^

말씀 만으로도 힘이 됩니다.
많이 배우고 있어요.
늘 관심가져 주셔서 감사합니다^^

글의 저자권이야 당연한 것이고
번역에도 저자권이 있다는 것을 명심해야 하겠네요.

외국인들이 올리는 글들 중에
좋은 것들이 많고, 이를 번역해서 올리는 것도
매우 좋은 포스팅이 된다고 합니다.

좋은 정보 감사합니다.

그러게요.
이번 일로 저자권의 중요성을 알았네요.

저자권에대한 정보 공유 감사합니다^^
보팅해드리고가요~
오늘도 복된하루 보내셔요^^

네. 방문해 주셔서 감사합니다.
자주 소통해요^^

Coin Marketplace

STEEM 0.20
TRX 0.13
JST 0.030
BTC 65269.28
ETH 3441.23
USDT 1.00
SBD 2.62