[번역] 실험이란 무엇인가? 학생과 교사를 위한 10 개의 규칙 (존 케이지) : 10 rules for students and teachers from John Cage
학생과 교사를 위한 10 개의 규칙 (존 케이지)
규칙 1 : 신뢰하는 장소를 찾은 다음, 잠시나마 그곳을 신뢰해 봐.
규칙 2 : (학생의 일반적 의무)
선생한테서 모든 걸 끌어내.
동료 학생들한테서 모든 것을 끌어내.
규칙 3 : (교사의 일반적 의무)
학생들한테서 모든 걸 끌어내.
규칙 4 : 모든 걸 실험이라고 여겨.
규칙 5 : 자기 규율이 중요해. 이 말은 현명하거나 똑똑한 사람을 찾아서 그를 따르기로 선택한다는 뜻이야. 규율 잡혀있다는 것이 좋은 방식으로 따르는 거라면, 자기 규율이 잡혀 있다는 건 더 나은 방식으로 따르는 거야.
규칙 6 : 리더를 따라가. 실수는 아무것도 아냐. 성공도 실패도 없어. 만들기만 있을 뿐.
규칙 7 : 유일한 규칙은 작업이야. 작업을 하면 무엇인가에 이르게 돼. 결국 뭔가를 손에 넣는 사람은 줄곧 작업하는 사람이야. 팬들을 놀릴 수는 있어. 하지만 선수들을 놀릴 수는 없어.
규칙 8 : 창조와 분석을 동시에 하려고 하지 마. 그 둘은 서로 다른 과정이야.
규칙 9 : 뭔가 해낼 수 있을 때마다 기뻐해. 자신을 즐겨. 생각보다 쉬운 일이야.
규칙 10 : 우리는 모든 규칙을 깰 거야. 우리 자신의 규칙마저도. 그게 어떻게 가능하냐고? 미지의 "x"을 위해 여지를 넉넉히 남겨두면 돼.
추가 단서 :
항상 멈춰 있지 마.
모든 것에 다가서.
항상 수업에 참석해.
손에 잡을 수 있는 건 뭐든 읽어.
신중하게 자주 영화를 봐.
모든 것을 간직해. 나중에 유용할지도 모르니까.
어제 올린 포스팅을 번역했습니다. 더 나은 번역이 있으면 제안해 주세요.
@armdown ('아름다운') 철학자였습니다.
추가: 댓글에서 @hermes-k 님이 멋진 제안을 주셨습니다. 반영해서 가즈아 체로 수정해 보았습니다. 풀봇으로 보답드렸습니다.
저는 무슨 말인지 아직 와닿지 않네요 ㅜㅜ 좀 더 읽어봐야겠습니다
솔직히 크게 와닿는 조언은 아닌거같아.
어!? 분명 우리말인데.....
soosoo님이 armdown님을 멘션하셨습니당. 아래 링크를 누르시면 연결되용~ ^^
soosoo님의 [Link & List] 유급 평론가들의 도서리뷰 #0046 / 180724 (328권)
room9님이 armdown님을 멘션하셨습니당. 아래 링크를 누르시면 연결되용~ ^^
room9님의 [가루커피 리뷰] 카페드다몬 아메리카노 with 콜롬비아 COE
boddhisattva님이 armdown님을 멘션하셨습니당. 아래 링크를 누르시면 연결되용~ ^^
boddhisattva님의 TOP 200 effective Steemit curators in KR category for the last week (2018.07.16-2018.07.22)
올려놓고 쓸데없는 오지랖을 부렸나 걱정했는데 감사합니다. 책 작업할 때 생각이 나서 잠시나마 즐거웠네요.^^;
여러 뉘앙스를 알려주셔서 즐겁게 많이 배웠습니다.