Updated recordings of Whaletank 227 talks last Saturday 7th of Oct.

in #beyondbitcoin2 years ago (edited)

With each speaker separately using new in-house programs!

How to create subtitles, transcripts and translations mostly autmatically in a few simple steps:

  • Get the link to the files: Whaletank_7-10-2017_Multichannel_Recordings
  • Extract your favourite project
  • Convert them to a video format by using the ffmpeg code below Find the mkv versions ready to be uploaded to YouTube.
  • Upload the created video files (MKV format) you want to your YouTube channel by dragging and dropping them all at once if you wish to do so.
  • Wait a while for the subtitles to generate automatically
  • Edit your subtitles on YouTube
  • Download the srt from YouTube
  • Merge the subtitles and create a transcript in 1 step! With a new java tool called srt2vtt developed by @AlexPMorris just for our purpose!

Steps broken down:

here are all the files (of Whaletank talk number 227) in one zipfile:

Whaletank_7-10-2017_Multichannel_Recordings

  1. Record in multichannel

    So when you record choose "Multichannel" as you see in the image MumbleMultitrack.png

  2. Convert the Mumble recordings to a video format

    Here's the code how tos to video which can be batch uploaded to YouTube by just drag and drop. You have to be in the directory with the audio files and set the img variable to an image you'd like to use for the video. It will look like this.

    Set the img variable: img=SomeImage.png Best is if it small for speed, the smaller the better, because the encoding will be much faster.

    I've updated the code slightly so that it won't complain about images as much.

    for file in *.ogg; do ffmpeg -loop 1 -r 2 -i "$img" -i "$file" -vf "scale=trunc(iw/2)*2:trunc(ih/2)*2" -c:v libx264 -preset slow -tune stillimage -crf 18 -c:a copy -shortest -pix_fmt yuv420p -threads 0 "$file".mkv; done

  3. Edit your subtitles

    on YouTube by adding punctuation, capitalization and edit out everything which doesn't make sense like repeated words and stop words (So, you know, like etc.) and wrongly interpreted words by YouTube like bit chairs BitShares YouTubeCC.png

  4. Download the subtitles when you are done. DownloadSRT.png

  5. Mix the audiotracks by using

    ffmpeg -i input1.ogg -i input2.ogg -i input3.ogg -i input4.ogg -i input5.ogg -filter_complex "[0:a][1:a][2:a][3:a][4:a] amix=inputs=5:duration=longest[aout]" -map "[aout]" -ac 2 -c:a libvorbis -b:a 128k output.ogg and adjust the code to the number of input audiotracks you have like so: [0:a][1:a][2:a][3:a][4:a][5:a] for six (6) audio track instead of 5. Also set amix=inputs=6 the rest stays the same.

  6. Merge the subtitles

    We can now use the java program from @AlexPMorris called srt2vtt. You can take the individual subtitle files and the program will insert the speaker names automatically. Isn't that neat? Thus we eliminate one step. The syntax is:

    java sr2vtt merge -i input1 -i input2 merged-output-subtitle-file.vtt output=transcript.htm

    You have to repeat it for all subtitle files, adding eacj speaker's subtitles to the merged ones. This means using the merged-output-subtitle-file.vtt as the input like this:

    java sr2vtt merge -i merged-output-subtitle-file.vtt -i input3 merged-output-subtitle-file.vtt You might want to add output=transcript.htm as the last part. The program will create hyperlinks from the speaker names which will take you to the speaker's Steemit pages.

  7. Upload the merged subtitle to YouTube


    and choose "Upload a file" and "Publish"

Now your done with subitles _and the transcriptions!

Subtitle Edit

This program http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/ for Windows is amazing. I tried it on a Windows computer (I have a Mac) when I loaded an anime movie to test it automatically fetched japanese subtitles (which I never had on my harddrive because I have no use for it) and after a few seconds I saw them being replaced by English ones! I was very surprised. I knew it could use Google translate but I didn't know it would fetch any other languages it somehow deducted from the title name I presume. Amazing. And this program is opensource and free.

This program could be handy if your PC is too slow with the YouTube webapp like @chuckyfucky mentioned. But he hasn't tested it yet.

There is an online version as well here: http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Online#

If it only could edit the audio as well...

Yes, if we could edit audio as we edit the subtitle text, that would be a great help and a great product for podcasters. Having subtitles or a transcript for your video or podcast is not only much more engaging for the listeners but it will be indexed by search engines as well. This means you could search for the search terms and the search engine could find those search terms in the transcript or subtitles!

But listeners will be able to read along as well and thus absorb the information more effectivly which any learning pyramid image will show. The engagment has been measured to be 58% higher.

Other cool tricks

  • translation

    Subtitle Edit can translate a subtitle by using Google translate or Multi Translator (only Swedish to Danish).

    If you and a few friends want to translate the same subtitle at the same time over the internet, then do try the "Networking" feature

  • spell check

  • advanced replace

    In Edit -> Multiple replace you can create your own rules for fixing a subtitle - even advanced rules using regular expressions!

    When writing regular expressions grouping and backreferences are very useful. Parts of a regular expression inside parentheses are groups and can be referenced in the replace string where $1 is a reference to the first group and $2 is a reference to the second and so on.

  • plugins

Useful and interesting links:

Download subtitles from YouTube, even automatic captions

http://downsub.com/

Amara

https://amara.org/cs/about-amara/

Amara can help to add translations to videos. Check it out!

YouTube API

Maybe we can use it in the future

https://developers.google.com/youtube/v3/docs/captions/list#try-it

https://developers.google.com/youtube/v3/docs/captions

https://developers.google.com/youtube/v3/getting-started

Why captions are important?

Google I/O 2011: The YouTube Caption API, Speech Recognition, and WebVTT captions for HTML5

Closing comments

It's very cool to be able to read along what's being said. It's much easier to read what website or speaker is being reffered to than to have to listen to it. Also you get to know people by clicking on their nickname in the transcript and perhaps follow them on Steemit.

Furthermore with interactive transcripts you could jump to any section which interest you. But now we can add just time which you can use to jump to a particular section. No need to watch the whole video or listen to a podcast which might not be so interesting at the end.

It might be not obvious for most of us but the more you know the more you will waste your time with things you already know or are even inaccurate.

Let me know if you need subtitles for your project!

  • Discord: nutela#1442 or chuckyfucky#4480
  • Steem: @nutela or @ chuckyfucky
  • Or in the comments below!

Read more about it here

More posts about these endeavors:

Sort:  

If you can upvote our project I can maybe reach more people and get funding for people who help out and even translate this stuff. Thank you.
And if you want you can help us out and earn too! #steemjobs

you have a much knowledge really appreciate able

I am steemit new-bie. Yout post is very intersting

keep up the good work friend.