ReactOS [Translation into Italian, 1204 words]

in #utopian-io6 years ago

davinci.png
[Source]

Project details

Project name: ReactOS

Crowdin link: https://crowdin.com/project/reactos

GitHub link: https://github.com/reactos/reactos

Description:

ReactOS is a Free/Community/Opensource/Collaborative/Compatible operating system.

Translation's reason

ReactOS is a free operating system available for the community and it is based on the concept of open source.
It is a system that we could also define with two key words: collaborative and compatible.
Imagine if anybody could be able to run windows applications and drivers in an open source environment of a great reliability: with ReactOS this is possible, so, it is clear how this service can be very important for the community. In addition, another fundamental thing is that this operating system is completely free and the execution and the installation are very intuitive. The potentialities are various and they are sufficient to be considered valid reasons for translating this project.

Contribution Specifications

My job is to translate computer strings in the Italian language, where it is possible.
I would like to underline that some words will not be translated as they need to be kept in English.
All the special characters, numbers and codes that must remain like the original ones, will be removed from the word count.

Translation Overview

In these 1204 words I have dealt with various computer strings, useful and fundamental for the development of the project.

With this translation I have reached 83% of the translation of this project. There are still computer strings regarding modem's settings, internet connection and messages and data sent and received. You can find also what can happen when the computer's ability is insufficient to process incoming data and when this could happen and why a computer can discards an incomplete data trasmission. There are also a lot of strings regarding the autodial, the dial, the telephone number (like make the change of it permanent) and regarding the local user's database.

Here you can find some of the strings that I had to translate:

About the modem...

En&able modem error control
You have entered a modem initialization string greater than 57 characters long.
Information about this limitation can be obtained from your modem manufacturer.
Some modems do not properly handle initialization strings of this length.

About the internet connection and data's transmission

You can make the new connection available to any user or only to yourself.\0
Your user account does not have permission to use this connection. Usually, this is because you are logged in as Guest.\0
You can let other computers access resources through this dial-up connection.\0
You have connections to a NetWare compatible network. These connections will be closed when the PPP IPX connection is established.
Before dialing, to avoid data loss, either close all files using these connections or uncheck IPX on this entry's Network Protocol settings.
When this computer's ability to process incoming data cannot keep up with the rate of a transmission, data will be dropped and the sender will be asked to slow down.\0
Data sent from this computer will be rerouted if the default path changes.\0

About the local user's database

You have insufficient privileges to add a user to the local system database. \0
The user you are trying create already exists in the local user database.\0
The user was not added to the local user database because the password you entered was rejected.\0

Languages

The original strings are written in English and I translated them into Italian. I have been selected by the DaVinci team as a translator thanks to my knowledge of the English language gained during my 3 years of stay in London. You can read my application post HERE

Word Count

I translated 1204 words

Note

This is my eighth part; the seventh one can be found HERE

Proof of Authorship

My crowdin activity

Sort:  

Hi @viki.veg!

Thank you for your contribution.
This was your eighth part on ReactOS Crowdin project.
I like the way chosen to explain the strings translated, so the post is very good discussed and written. Your translation is very good and very accurate; most of the words are very well translated.
Keep up the good work!


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @mcassani!

So far this week you've reviewed 3 contributions. Keep up the good work!

Hey @viki.veg
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!


Congratulazioni!

Hai appena ricevuto il voto del trail di @steemit-italia
***
Se vuoi, puoi informarti sul nostro progetto qui e partecipare anche tu al trail, ottenendo il beneficio di poter ricevere gratuitamente il voto sui tuoi post una volta al giorno!Clicca sul banner per entrare sul nostro server discord!
Delega a Steemit-Italia: 50SP |100 SP |500 SP| 1000 SP

Congratulations! Your post has been selected as a daily Steemit truffle! It is listed on rank 7 of all contributions awarded today. You can find the TOP DAILY TRUFFLE PICKS HERE.

I upvoted your contribution because to my mind your post is at least 16 SBD worth and should receive 69 votes. It's now up to the lovely Steemit community to make this come true.

I am TrufflePig, an Artificial Intelligence Bot that helps minnows and content curators using Machine Learning. If you are curious how I select content, you can find an explanation here!

Have a nice day and sincerely yours,
trufflepig
TrufflePig

Coin Marketplace

STEEM 0.29
TRX 0.12
JST 0.034
BTC 63212.56
ETH 3233.70
USDT 1.00
SBD 3.88