Docusaurus – Spanish Translation project (52.19% - 66.35% 1220 words translated) finished project
Project Details
This is the continuation of the translation of the project.
This is my final post because other people transleted it, I think it was because of the invitation I made for supporting,
this is fine because this project is complete.
You remember i want to help translate this project because I see a lot of future for what it proposes and how it does it, for the above, all people should support this project
But what is Docusaurus?
Docusaurus is a new project from fbOpenSource team to easily manage your open source project's documentation. - @docusaurus, twitter 14 dic. 2017
This is the description given by one of the users who is supporting the project before of me
Docusaurus is a project for easily building, deploying, and maintaining open source project websites.
Docusaurus has different features, which make it easy to use, like:
Simple to Start Docusaurus is built to be easy to get up and running in as little time possible.
Localizable Docusaurus ships with localization support via CrowdIn. Empower and grow your international community by translating your documentation.
Customizable While Docusaurus ships with the key pages and sections you need to get started, including a home page, a docs section, a blog, and additional support pages, it is also customizable as well to ensure you have a site that is uniquely your. - @vellosid
https://crowdin.com/project/docusaurus
https://crowdin.com/project/docusaurus/es-ES
https://github.com/facebook/Docusaurus
https://docusaurus.io/
https://twitter.com/docusaurus
My profile
https://crowdin.com/profile/tpennywise
I quote because from the university I was taught to investigate and give credit to the people who deserve it and same to the creator
Links related to the translation
Source Language
English
Translated Language
Spanish /468 but other person is translation this
Number Of Words
5717/8616
Number of words translated on this contribution: 1220
Proofread Words
0
Previous translation on the same project
Docusaurus – Spanish Translation project (0%-12% 1087 words translated)
Docusaurus – Spanish Translation project (12% - 25,87% 1151 words translated)
Docusaurus – Spanish Translation project (25,87% - 39.65% 1188 words translated)
Docusaurus – Spanish Translation project (39.65% - 52.19% 1188 words translated)
Number of words translated on the project before this report (if any): 4497
Translations of same project of other people
Docusaurus. Spanish translation (1304 words)
@quiva
Translation of Docusaurus EN to Spanish (1039 words) Part 1
@gessica
Sample
Cómo utiliza Docusaurus las cadenas de traducción Esta sección proporciona un contexto sobre cómo funcionan las traducciones en Docusaurus.
Cadenas Un sitio de Docusaurus tiene muchas cadenas usadas a lo largo de él que requieren localización. Sin embargo, mantener una lista de cadenas usadas en un sitio puede ser laborioso. Docusaurus simplifica esto al centralizar cadenas. La navegación del encabezado, por ejemplo, puede tener enlaces a 'Inicio' o a su 'Blog'. Esta y otras cadenas encontradas en los encabezados y barras laterales de las páginas se extraen y se colocan en i18n/en.json. Cuando sus archivos se traducen, digamos en español, se descargará un archivo i18n/fr.json de Crowdin. Luego, cuando se generen las páginas en español, Docusaurus reemplazará la versión en inglés de las cadenas correspondientes con cadenas traducidas del archivo correspondiente de cadenas localizadas (por ejemplo, en un sitio habilitado en español, 'Ayuda' se convertirá en 'Ayuda').
Archivos de Markdown
Para los propios archivos de documentación, las versiones traducidas de estos archivos se descargan y luego se procesan a través de la plantilla de diseño adecuada.
Otras páginas
Para otras páginas, Docusaurus transformará automáticamente todas las etiquetas que encuentre en las llamadas a funciones que devuelven las cadenas traducidas del correspondiente local_ _ locale_.json.
Crowdin
Cree su proyecto de traducción en Crowdin. Puede usar Crowdin's guides para obtener más información sobre el flujo de trabajo de las traducciones.
Sincronización manual de archivos
Puede agregar lo siguiente a su package.json para activar manualmente crowdin.
"scripts": {
"crowdin-upload": "export CROWDIN_PROJECT_ID=$YOUR_CROWDIN_ID; export CROWDIN_API_KEY=$YOUR_CROWDIN_API_KEY; crowdin-cli --config ../crowdin.yaml upload sources --auto-update -b master",
"crowdin-download": "export CROWDIN_PROJECT_ID=$YOUR_CROWDIN_ID; export CROWDIN_API_KEY=$YOUR_CROWDIN_API_KEY; crowdin-cli --config ../crowdin.yaml download -b master"
},
Estos comandos requieren que se establezca una variable de entorno con su identificación de proyecto crowin y clave api (CROWDIN_PROJECT_ID, CROWDIN_API_KEY). Puede agregarlos en línea como arriba o agregarlos permanentemente a su .bashrc o .bash_profile.
Si ejecuta más de un proyecto Docusaurus localizado en su computadora, debe cambiar el nombre de las variables del entorno a algo único (CROWDIN_DOCUSAURUS_PROJECT_ID, CROWDIN_DOCUSAURUS_API_KEY).
Posted on Utopian.io - Rewarding Open Source Contributors
Hey @jillfeint I am @utopian-io. I have just upvoted you!
Achievements
Suggestions
Get Noticed!
Community-Driven Witness!
I am the first and only Steem Community-Driven Witness. Participate on Discord. Lets GROW TOGETHER!
Up-vote this comment to grow my power and help Open Source contributions like this one. Want to chat? Join me on Discord https://discord.gg/Pc8HG9x
Thank you for the contribution. It has been approved.
You can contact us on Discord.
[utopian-moderator]