BiglyBT: Yoruba translation #7: 1,413 words

in utopian-io •  3 months ago 





Project Details

BiglyBT is a fast, cross-platform torrent client based on the Vuze - Azureus project. BiglyBT continues from where Vuze development stalled and will always optimize the code and always release new features. The torrent client is without any commercial interests and is determined to keep the open source project alive.
BiglyBT is currently available on all major desktop platforms, including Windows, MacOS and Linux. The target user are people who love to delve into the world of torrenting. BiglyBT should appeal to a wide range of users, especially the more seasoned torrent user who wants a client they can configure to their liking.

Contribution Specifications

  • Translation Overview
    This is my seventh translation report on the BiglyBT project. Check out the previous reports: first, second, third, fourth, fifth and sixth. Working on this project is really helpful to me, as there are lots of things to learn, which wouldn't have been possible without this kind of opportunity. Honestly I am enjoying working on the project because it has helped me know more about torrenting. It contains a lot of computing words which require a high level of understanding in computing because the literal meaning of the words are totally different from what they mean in computing. So one needs to first understand the meaning of the words as they are being used in the computing world so as to get a perfect translation.
    All the words were translated from English to Yoruba Language except for few words that have to remain like Torrent, IP, peer, beta, distro and so on.
    I tried to maintain consistency while ensuring the best semantics translation that perfectly carries the message contained in the source language is conserved.
    New words I came across in this session include baselining, intuitive, legacy, format, core, elements, script, distro and so on.

  • Activity Overview
    The project's translatable texts are a total of 27,458 words and in this session which is my seventh session, I was able to translate 1,413 words making an overall translated 9,836 words (35.8% of the total). The project should be completed in 20 sessions approximately (~13 left).


  • Languages
    Source language: English
    Target language: Yoruba

  • Word Count
    I translated a total of 1,413 words from the source language to a total of 1,820 words of the target language as estimated and shown in the picture above.

Proof of Authorship

My Crowdin profile

My Github Profile

My activity link

Crowdin project link

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hello @fatherfaith, thank you for this contribution.

  • Your post presentation is good.
  • This is another quality translation from you. Keep it up.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.

Chat with us on Discord


Thanks bro

Posted using Partiko Android


Thank you for your review, @zoneboy! Keep up the good work!

Weldone bro you've done so well

Posted using Partiko Android


Thanks for the compliment

Posted using Partiko Android

Hey, @fatherfaith!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support!
Simply set as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord

Vote for Utopian Witness!



Posted using Partiko Android

Hi @fatherfaith!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server



Posted using Partiko Android