Mizu No Oto - Every Image Has Its Haiku Contest - WEEK #8
Saludos, apreciados amigos de @bananafish y participantes en la edición 8ª del Mizu No Oto - Every Image Has Its Haiku Contest. Desde que supe de este concurso, participo en él con mucho agrado, pues la poesía, y en este caso el haiku, me producen una atracción especial.
Así, comparto mi ejercicio, que intenta acercarse al arte del haiku, siguiendo aquella enseñanza del maestro Basho, muy ardua para nuestra mentalidad occidental: "Haiku es simplemente lo que está sucediendo en este lugar, en este momento" (citado en el prólogo de Haiku de las cuatro estaciones). En algo se cumple cuando nos situamos frente a la fotografía que nos proponen.
Luego de la fotografía propuesta, copio el texto original en español y una versión posible en inglés.
Las aves abrevan
Mansa luz, agua que pasa
Fluidez y calma
Versión aproximada en inglés:
The birds are drinking
Mild light, water that passes
Fluidity and calmness
Posted from my blog with SteemPress : http://jormam.bivianlg.icu/index.php/2018/11/13/mizu-no-oto-every-image-has-its-haiku-contest-week-8/
This post has been rated by the user-run curation platform CI! In this platform users are able to manually curate content. This is done regardless of Steem Power, for both rewards and vote size calculation.
Join in at our site here!
https://collectiveintelligence.red/
Or join us on discord to interact with the community!
https://discord.gg/sx6dYxt
This post was submitted for curation by: @theironfelix
This post was given a rating of: 0.0
This post was voted: 0%
Muy bueno, uy... sí que estoy interesado en el concurso. ¡Voy a verlo!
Your post has received some love from @autovoters, account managed by @salvao :)
Es hermoso este haiku, @josemalavem. Su lectura ofrece una sensación de mucha paz. ¡Suerte!
Gracias por tu hermoso haiku!
Sugeriría una traducción más correcta al inglés:
the birds are drinking
mild light, water that passes
fluidity and calmness
Gracias por su acotación. Hubo un problema con el traductor usado. El verbo "drink" como "beber" no me da la sutileza de "abrevar" en español. Saludos.
"imbibe" /imbaib/ pudiera servir
"subdued" /sobdiud/ (mansa) le haría el juego en sonoridad y creo que transmite mejor la idea de mansedumbre o aquietamiento que va con calma y fluidez.
No se si en términos de sílabas puedan usarse (ahí si no me meto) :)
Entiendo, en italiano, que es mi idiòma nativo, tambien cuando los animales beben, decimos "abbeverarsi", por los humanos "bere", pero el inglés no conoce esta distinciòn...
Oh i very much like this one, there is something very powerful about the translation of haiku's, they seem to work so much better
Congratulations @josemalavem! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :
Click here to view your Board of Honor
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Do not miss the last post from @steemitboard: