업버전된 스팀백서 번역자 구함(번역 비용 100스팀달러 지급)

in #kr7 years ago

https://steemit.com/steem/@steemitblog/a-radically-updated-steem-whitepaper

4시간전 스팀백서 업버전이 공개 되었습니다.
총 32쪽으로 이루어져 있습니다.
스팀잇 kr 커뮤니티내에서 일어나는 다양한 논란도 일차적으로는 스팀백서를 기준으로 판단하는 것이 좋습니다. 그래서 위 백서의 번역본이 필요합니다.

https://steem.io/SteemWhitePaper.pdf

백서가 위치한 곳 링크입니다.

위 백서를 번역해주실 분을 찾습니다. 번역이 완료되면 우선 100스팀달러를 지급해드리겠습니다.
또한 본 글에서 발생하는 스팀달러도 지급해 드리겠습니다. 즉 번역은 본 포스팅이 페이아웃되기 전에 마치셔야 한다는 의미입니다.
더불어 번역물을 공개하는 포스팅에서 발생하는 스팀달러도 번역자에게 지급하겠습니다.
가능하시면 번역물은 pdf 파일과 워드파일 두가지 형태로 주시면 감사하겠습니다.

번역 해주실 의향이 있으신분은 원본 5쪽을 번역하셔서 댓글로 달아주시고 신청해주시면 감사하겠습니다.

박봉의 번역 비용 지불하는주제에 요구사항이 많다고 하실수도 있지만 한번 번역되고나면 오랫동안 스팀사용자분들이 읽게 되실 번역물이니 이해해 주시리라 생각합니다.

감사합니다.

@leesunmoo 올림

대문 이미지를 제공해 주신 @leesol님에게 감사드립니다.

Sort:  
Loading...

Cheer Up! 와우! 정말 많은 사람들이 이 포스팅에 많이 투표했어요! 우리 앞으로도 힘내봐요!

  • from Clean STEEM activity supporter

안녕하세요! 제가 한번 해봐도 될까요 ㅎㅎ

<도입>
총체적으로, 유저가 생성하는 콘텐츠는 레딧이나 페이스북, 트위터와 같은 소셜 미디어 회사의 주주에게 수십억 달러에 달하는 가치를 제공해왔다. 2014년에 레딧은 만약 모든 레딧닷컴에 이야기를 쓰거나 코멘트나 투표를 통해 참여하는 이들에게 공정한 가치의 레딧 주식을 지급한다면 자신의 플랫폼이 더 개선될 것이라고 생각했다. 스팀은 소셜 미디어나 온라인 커뮤니티를 지원하는 데 목표를 갖고 있다. 가치있는 기여를 하는 사람들에게 그 가치만큼 암호화폐로 보상을 하고 이러한 과정을 통해서 스팀은 암호화폐 경제에 참여한적이 없는 사람들을 포함한 광범위한 시장에 도달가능한 화폐를 만들게 된다.

여기에 스팀 설계를 가이드하기 위해 쓰인 몇가지 원칙이 있다. 가장 중요한 원칙은 모험에 기여한 모든 이는 그에 상응하는 소유분이나 돈을 받아야한다는 것이다. 이 원칙은 모든 스타트업이 모든 투자의 스텝마다 자신의 지분을 단계별로 할당하는 방식과 유사하다.

두번째 원칙은 “모든 형태의 자본은 평등하게 가치있다”라는 것이다. 즉, 한정된 시간과 노력을 다른 이를 위해 콘텐츠를 생산하거나 선별적으로 전달하는데 사용한 이는 다른 이의 한정된 돈과 마찬가지의 가치를 가진다는 것이다. 이것은 노동의 대가만큼 지분을 소유하는 원칙이고, 또한 이것은 이전의 암호화폐들이 수십명이 넘는 많은 수의 사람들에게 지급하려고 했지만 어려움을 겪은 개념이다.

세번째 원칙은 “커뮤니티는 구성원 본인들을 위한 결과물을 생산한다”라는 것이다. 이 원칙은 신용 조합이나 식품 협동조합, 의료 조합 등에서 찾아볼 수 있다. 이 곳에서 구성원들은 그들 커뮤니티의 멤버들을 위해서만 기능한다. 그들이 생산한 재화와 서비스를 커뮤니티 외부에 판매를 하는 것이 아닌 것이다.

스팀 커뮤니티는 우리의 멤버들을 위해 다음의 것들을 제공한다.

  1. 이용자 맞춤형의 뉴스와 논평의 소스
  2. 개인적인 질문에 대한 높은 수준의 답변을 위한 수단
  3. 미국 달러에 고정된 안정된 암호화폐.
  4. 자유로운 지불
  5. 다른 이들을 위해 서비스를 제공하는 직업

경제적 인센티브의 재편성이라는 스팀의 목표는 소셜 미디어나 암호화폐 플랫폼이 해왔던 것들보다 훨씬 광범위하고 공평한 이익을 참여한 모든 이들에게 줄 잠재력을 갖고있다. 이 백서는 존재하는 경제적인 인센티브 제도를 탐구하고 어떻게 스팀의 인센티브 제도가 대부분의 참여자들에게 더 나은 결과를 발생시킬 것인지를 증명할 것이다.

지원해주셔서 감사합니다. 번역은 이오스 기술백서를 번역하신 이태민님께 의뢰하기로 했습니다.

Loading...

어느분께서 번역을 해주실지는 모르지만 50달러 추가 레이스 하겠습니다. 저에게도 필요한 자료입니다.

우파의 개파고수이신 우님. 감사합니다.

이런 노력에 감사 드립니다.

선배님의 노력에 어찌 비하겠습니까? 스팀에서 좋을 일 더 많이 얻으시길 바랍니다.

항상 kr 스티미언들에게 좋은 정보를 제공해주시려고 노력하시는데에 찬사를 보냅니다 ㅎ

좋게 생각해 주셔서 감사합니다.

고된 작업의 단초가 되어주시어 감사드립니다.
https://github.com/taeminlee/blockchain.eos
기술 백서 번역할 때 사용했던 저장소 입니다. 작업에 조금은 참고가 되지 않을까.. 하는 희망을 가져봅니다. ^^;

스팀백서 번역 부탁드립니다. 조금은 기술적인 부분이 있을거로 보여서 어느분에게 부탁드리는것이 제일 좋을까 생각을 했는데 딱 이신거 같습니다.
감사합니다.

금일 예비군 훈련이 있어 늦게 댓글을 보았습니다. 번역 들어가도록 하겠습니다. 기회주시어 감사합니다. ^^

이선무님! 스팀 백서 번역 중에 제안 올립니다. 번역을 하다보니 이전 스팀백서와 문자 단위로 동일한 부분이 굉장히 많습니다. 이미 잘 번역된 번역본이 존재하는 것으로 파악되었습니다. 찾아서 읽어보니 번역이 굉장히 잘 되어 있었습니다. 제가 주 전공이 컴퓨터 과학이다보니 부족했던 경제원리쪽에 대한 설명이 잘 되어 있습니다. Steem 백서는 컴퓨터 기술적인 측면보다는 경제학적 측면의 내용이 많아, 제가 다시 번역을 하였을 때 조금 더 사람들이 이해하기 결과물 나타날 것 같습니다. 하여 통 번역을 다시 하는 것은 어느정도 무의미하다 판단됩니다. 제 생각으로 개정된 부분에 한하여 번역작업을 진행할까 하는데 어떻게 생각하는지요?

감사합니다.

흐~ 파이가 아웃되기전에 번역하라는 선무님이
주신 미션

또 어떤 분께서 재능을 사용하실런지

뭣이 되었든
이렇게 도움주심에 선무님께 감사드립니다.

일전에 이오스 기술백서를 번역하신 이태민님에게 부탁드려볼까 합니다.

언제 완료될진 모르겠지만 개인적으로 진행해보겠습니다. 번역보상보단 개인학습에 도움될것 같아서요. 스팀 백서가 새로 나온줄을 모르고 있었는데 덕분에 알게 되었습니다. 좋은 정보 감사드립니다.

상강님의 언어능력을 잘알고 있습니다. 이오스기술백서를 번역하셨던 이태민님이 안계셨다면 제가 상강님에게 부탁드렸을 일입니다. 일전의 딸아이 영어발표회 원고도 봐주셔서 녀석이 최우수상을 받았답니다. 시간이 많이흘러서 관련포스팅을 하지 않고 있지만 당시에 매우 감사했다고....말씀을 전해드리라고 했는데 이제야 감사한마음을 전하네요. 고맙습니다.

Coin Marketplace

STEEM 0.20
TRX 0.12
JST 0.029
BTC 60670.43
ETH 3380.02
USDT 1.00
SBD 2.51