You are viewing a single comment's thread from:
RE: [Bree's 번역 이야기] #24. "설마"는 뭐라고 번역하지?
might는 '설마'보다는 '혹시, 혹시라도'의 의미가 더 맞겠네요. 가능성에 대해 말하는 거니까요.
재능이 없으시니 노력파가 되셔야겠군요. ㅎㅎㅎ
might는 '설마'보다는 '혹시, 혹시라도'의 의미가 더 맞겠네요. 가능성에 대해 말하는 거니까요.
재능이 없으시니 노력파가 되셔야겠군요. ㅎㅎㅎ