日本語を英語にするのってなかなか難しいです。微妙なニュアンスまで伝えられないので、かなり意訳しています。英語のチャットとかに行ってネイティブに聞くのはどうですかね?私は土曜日の朝にチャットルームに行って、私が知っている英語表現を日本語にするとどうなるのかネイティブに聞いてみました。彼は日本語も分かるので。彼は日本語にはできない、と言っていました。面白いチャットルームですよ。
https://steemit.com/japanese/@coolenglish/5wxdyb
日本語を英語にするのってなかなか難しいです。微妙なニュアンスまで伝えられないので、かなり意訳しています。英語のチャットとかに行ってネイティブに聞くのはどうですかね?私は土曜日の朝にチャットルームに行って、私が知っている英語表現を日本語にするとどうなるのかネイティブに聞いてみました。彼は日本語も分かるので。彼は日本語にはできない、と言っていました。面白いチャットルームですよ。
https://steemit.com/japanese/@coolenglish/5wxdyb
@coolenglishさんのチャット気になってました!勇気が出ませんでしたが(笑)面白いんですね。ニュアンスなどは、やっぱりネイティブの人に訊くのが一番ですよね。ありがとうございます^^
私も意訳したり、細かい部分の翻訳は諦めて捨てたりしている部分が結構あります。
あまり気にしなくてもいいのでは? 私の英文なんかは、ネイティブに読んでもらったら、間違いだらけでしょう。赤ペンで直してもらったら真っ赤になりそう。一歩間違えたら意味が違ってしまうものは気をつけなければいけません。でも、いいんですってば、気持ちが伝わったら。クールイングリッシュをやっているネイティブの人は、日本語もペラペラですから、教えてくれるかもしれませんよ。