You are viewing a single comment's thread from:

RE: Post processing/ Dark Variations

in WORLD OF XPILAR2 years ago

Я потому и привела пример перевода слова "пейзаж" с французского: местность. Всё, что мы видим на местности и есть пейзаж. По крайней мере, я ориентировалась на следующее определение:

В пейзажном произведении особое значение придаётся построению перспективы и композиции вида, передаче состояния атмосферы, воздушной и световой среды, их изменчивости.

В конце концов, я обладатель совсем другого, технического образования, какие-то обобщения для меня кажутся вполне допустимыми.


That's why I gave an example of the translation of the word "landscape" from French: terrain. Everything that we see on the ground is the landscape. At least I was guided by the following definition:

In a landscape work, particular importance is attached to the construction of the perspective and composition of the view, the transfer of the state of the atmosphere, the air and light environment, their variability.*

In the end, I am the owner of a completely different, technical education, some generalizations seem quite acceptable to me.

Sort:  
 2 years ago 

Locality and place are words in the Russian language of the same root. But orientation on the terrain and on the spot... I think "size matters".

===============
Местность и место - слова в русском языке однокоренные. Но ориентирование на местности и на месте... думаю, "размер имеет значение".

Coin Marketplace

STEEM 0.18
TRX 0.16
JST 0.029
BTC 62324.87
ETH 2419.55
USDT 1.00
SBD 2.65