RE: Post processing/ Dark Variations
In any case, I thought, the use of the dark should be justified.
In this case, it is definitely justified)) It turned out to be a very lively contrast. In this version, I like to shoot mushrooms in the morning))
The concept of "landscape" for me has so far been associated with the presence of a horizon in a photo or some kind of terrain. I'm puzzled... if this is a locality, what should be its minimum size? :)
Maybe this is a "chamber" landscape or am I wrong at all?
==============================
В любом случае, думала я, применение (усиление) тёмного должно быть обосновано.
В данном случае точно оправдано )) Получился ожень живой контраст. В таком варианте я люблю снимать грибы утром))
Понятие "пейзаж" для меня до сих пор было связано с наличием горизонта на фото или какой-то местности. Я озадачен... если это местность, то каков должен быть её минимальный размер? :)
Может быть это "камерный" пейзаж или я вообще не прав?
Я потому и привела пример перевода слова "пейзаж" с французского: местность. Всё, что мы видим на местности и есть пейзаж. По крайней мере, я ориентировалась на следующее определение:
В конце концов, я обладатель совсем другого, технического образования, какие-то обобщения для меня кажутся вполне допустимыми.
That's why I gave an example of the translation of the word "landscape" from French: terrain. Everything that we see on the ground is the landscape. At least I was guided by the following definition:
In the end, I am the owner of a completely different, technical education, some generalizations seem quite acceptable to me.
Locality and place are words in the Russian language of the same root. But orientation on the terrain and on the spot... I think "size matters".
===============
Местность и место - слова в русском языке однокоренные. Но ориентирование на местности и на месте... думаю, "размер имеет значение".