한국인들이 주로 쓰는 어색하거나 잘못된 영어표현들 #5(Native English Expressions for Korean)

in #english7 years ago (edited)

안녕하세요~ 스파이럴 @spiral27 입니다!

다섯 번째 편입니다.
별 내용은 없지만 그래도 시리즈가 쌓이는걸 보면 나름 뿌듯하네요ㅋㅋ

이번 시간에도 역시 한국 사람들이 주로 사용하는 어색하거나 잘못된 영어 표현들 몇 가지를 소개해 드리겠습니다.

*시작에 앞서 저도 원어민이 아니기 때문에 잘못된 부분이 충분히 있을 수 있다는 점을 말씀드립니다.
혹시 그런 부분이 있다면 댓글로 알려주시면 반영하도록 하겠습니다.

(이전 글 링크)

#1 - https://steemit.com/english/@spiral27/1-native-english-expressions-for-korean

#2 - https://steemit.com/english/@spiral27/2-native-english-expressions-for-korean

#3 - https://steemit.com/english/@spiral27/3-native-english-expressions-for-korean

#4 - https://steemit.com/english/@spiral27/4-native-english-expressions-for-korean

1. Make a girlfriend(boyfriend)

한국말로는 여자친구(남자친구)를 만든다는 표현이 어색하지 않지만
이를 영어로 직역하여 'make a girlfriend(boyfriend)' 라 하면 사귄다는 의미보다도
말 그대로 '만든다' 는 의미로 들리기 때문에 적절하지 않다.

일반적으로는 'Meet a girlfriend(boyfriend)' 가 자연스럽다.

2. Thank you for your~

고마움을 표현할 때 사용하곤 하는 'Thank you for your ~ing' 의 형태는 잘 쓰이지 않는다.

다음과 같은 방식이 주로 쓰인다.

'Thank you for your invitation'
'Thanks for ~ing/sth'

여기서 'Thanks for teaching me' 와 같이 ~ing의 경우엔 따라오는 목적어가 있는 경우가 많음에 유의해야 한다.
(사실 크게 중요한 부분은 아니다.)

3. Salaryman / Company man

회사원을 뜻하는 말로는 'Office worker' 나 'Businessman' 을 쓰면 된다.

이 때 우리가 일반적으로 말하는 '회사원' 의 느낌에 가까운 것은
'Office worker' 이고

'Businessman' 은 주로 경영진이나 높은 직급을 가리킬 때 쓰인다.

4. I sleep(slept) late

늦게까지 잤다고(늦잠잤다고) 말하고 싶다면 'I woke up late' ,
늦게 잤다고(늦은 시간까지 깨어있었다고) 말하고 싶다면 'I went to bed late' 이라고 말하면 된다.

사실 'sleep late' 이라는 표현도 종종 쓰긴 하지만 위의 표현들이 좀 더 정확하다.
(sleep late 은 문맥에 따라 이해 해야한다. 늦게 잔 것인지 늦게까지 잔 것인지.
하지만 일반적으로는 Oversleep, 즉 늦잠잤다는 의미로 쓴다.)

5. More better

쉬운 표현이지만 말하다보면 의외로 종종 튀어나올 수 있는 표현이다.
하지만 'Better' 에 이미 'more' 이 포함되어 있는 셈이기 때문에 'more' 을 붙일 필요가 없다.

강조하고 싶다면 'Even better' 혹은 'Much better' 이 있다.

'This car is much better than old one'

6. I'm boring / scary

간단히 말해서 감정의 표현을 할 때 자기가 그런 감정을 느꼈다는 것을 표현하려면 '~ed' 의 형태로,
그런 감정을 유발하는 주체를 나타낼 때 '~ing' 의 형태로 나타낸다고 생각하면 된다.

지루하거나 무서운 사람임을 어필하고 싶다면 'I'm boring/scary' 라고 말하면 되긴 하다.

하지만 그런게 아니라면

'I'm bored / scared'
'It's boring / scary'

7. Make a chance / Catch a chance

'기회를 얻다' 는 Make나 catch를 거의 쓰지 않는다.
'Have a chance' 라 한다.

이 때, 다른 뉘앙스로 'Take a chance' 가 있다.

둘의 차이는 'Have a chance' 는 '~할 기회를 갖다', 즉 가망이 있는 것에 대한 도전의 느낌이고
'Take a chance' 는 '한 번 해보다',즉 운에 맡기는 시도의 느낌이다.

//

부족한 글 읽어주셔서 감사합니다.

다음 편(한국인들이 주로 쓰는 어색하거나 잘못된 영어표현들 #6)으로 역시 꿋꿋하게(?) 돌아오겠습니다~

Sort:  

뉴비는 언제나 환영!이에요.
팁! : 보상만 보고 하는 스팀잇은 매우 고통스럽습니다. 인맥을 늘리고 좋은 글을 응원해주세요! 독자도 늘리고 재미도 있어지거든요.
20.83% 보팅
현재 보상량 : [ 평균 - 1.49 / 4개 / 합계 : 5.96 ]

  • kr-newbie 보안관 봇! (beta 0.5.0 - 2017/07/17)

도움되는 정보네요 감사합니다 팔로우하고갈게요~

감사합니다!

유익한 게시물! 감사해요~

넵! 댓글 감사합니다

예압 잘봤습니다
thanks for ..posting? 음냐..;ㅁ;

열심히 잘 볼게요~^^
저도 팔로하고가요

와 좋은 표현들 감사해요!
꽤 많은 걸... 모르거나 틀리고 있었네요 ^^;

Coin Marketplace

STEEM 0.20
TRX 0.13
JST 0.029
BTC 65845.60
ETH 3304.70
USDT 1.00
SBD 2.69