[미국 약사 이야기] 미국 약국에서 영어 사용하기 - 07 (HIPAA & Family relations)
지난 포스팅
[미국 약사 이야기] 미국 약국에서 영어 사용하기 - 01
[미국 약사 이야기] 미국 약국에서 영어 사용하기 - 02
[미국 약사 이야기] 미국 약국에서 영어 사용하기 - 03
[미국 약사 이야기] 미국 약국에서 영어 사용하기 - 04
[미국 약사 이야기] 미국 약국에서 영어 사용하기 - 05
[미국 약사 이야기] 미국 약국에서 영어 사용하기 - 06
오랫만에 올리는 포스팅이네요.
오늘은 일하다가, 알려드려야겠다 싶은 영어 단어들이 생각나서 간단하게 올립니다.
약국이나 병원뿐 아니라 대부분의 관공서나 공적인 기관에서도 사용하실 수 있는 단어들입니다.
미국에는 '히파' - HIPAA (Health Insurance Portability and Accountability Act) - 라고 부르는 법이 있습니다.
아주 쉽게 일부만 말씀드리면 개인의 의료 정보 유출을 방지하기 위한 제도가 포함되어 있습니다.
환자의 질병, 진료 기록 및 자료, 의료 정보과 약물 복용 전력 등을 환자 본인의 동의없이는 (환자가 성인일 경우) 부모, 남편, 부인, 자녀 등 누구라 할지라도 제 3자에게 절대 공개할 수 없도록 한 법이죠.
물론 18세 이하의 소아환자의 경우에는 부모나 보호자에게 공개할 수 있습니다.
Family relations - 가족간의 관계 를 나타내는 단어 몇가지입니다.
parents (부모) - farther/mother 보다는 parents 라고 부르고, 엄마나 아빠 혼자일 경우는 단수로 parent 라고 합니다.
법적인 보호자는 guadian 이라고 하며, 양육 위탁자는 foster parent 입니다.
spouse (배우자) - husband/wife 라는 단어 대신 spouse 라고 말합니다.
몇몇 주에서 동성 혼인이 합법화 된 이후에는 남성분이 'my husband' 이라고 칭하거나, 여성분이 'my wife' 라고 칭하는 경우들을 많이 접했습니다. 그래서 중성의 의미로 spouse 라는 말을 더 많이 사용하게 되네요.
child /children (자녀) - son/daughter 라는 말대신 성별에 상관없는 child /children 이라고 말은 더 많이 사용하죠.
sibling (형제 자매) - sister/brother 보다 위아래, 성별 상관없는 sibling 이라는 단어를 사용합니다.
gender - 예전에는 성별을 묻기 위해 보통 sex 라는 용어를 사용했지만 지금은 모두 gender 라고 표현합니다. M (male) / F (female)
미국의 의료 보험은 보통 가입자(primary)인 본인과 수혜자(beneficiary)가 그 혜택을 받게 되는데요, family plan 에 가입했을 경우, 그 수혜자는 배우자(spouse)와 18세 미만의 자녀(자녀가 full-time student 일 경우는 대부분 23세까지 유예해줍니다)로 제한되어 있습니다.
한국과 달리 부모나 형제는 절대 혜택의 대상이 아닙니다.
조금이나마 약국이나 병원에서 영어를 사용하시는데 도움이 되기를 바랍니다.
그리고 요새 플루샷 맞으실 시기입니다. 독감 예방주사 빠트리지 말고 맞으시기 바랍니다.
감사합니다.
Sponsored ( Powered by dclick )
calligraphy artisteem
#calligraphy #contest @artisteem
This posting was written via
dclick the Ads platform based on Steem Blockchain.