Astrolabio, visiones de mundo de Equipo Cardumen / Per aspera ad astra, por @hljott

in #equipocardumen5 years ago (edited)

e39667a6eb173b6b1cb65bcf87c1ed55.0.png

Per Aspera Ad Astra (Traducción) / @hljott*

Hola querido público. Soy @hljott. Esta es mi primera vez participando en Astrolabio y quise empezar con un artículo relacionado con el nombre de este espacio creativo.

Quiero empezar con la traducción de la canción Per Aspera Ad Astra (De las dificultades hacia las estrellas) del álbum Eppur si muove (Sin embargo, se mueve) del año 2004 de la banda alemana de Symphonic Metal, Haggard.

Este trabajo está inspirado en la vida de Galileo Galilei y, la frase que da nombre al álbum se cree fue dicha por él durante el juicio al que fue sometido por la "sagrada" inquisición al negarse a olvidar su descubrimiento sobre el movimiento de traslación de la tierra, puesto que las autoridades de la iglesia católica no querían aceptar que el sol y las estrellas no giraban alrededor del planeta en que vivimos.

Giordano Bruno fue también uno de los pensadores que llegó a la conclusión de que hay algo más allá de lo que vemos -y, que supuestamente no nos es permitido ver-. Bruno corrió con peor suerte que Galilei pero los trabajos de ambos quedaron para la historia.

separador astrolabio

En el sentido más elemental, la traducción de textos implica una traslación de significados de un idioma a otro. Esto es, obviamente, considerar la morfología de las lenguas involucradas pero también su sintaxis y, más aún, la semántica. Mi experiencia en el área no es muy extensa, pues, solo tengo unos cinco años ejercitándola. Inicialmente lo hice de modo empírico y luego, gracias a mis estudios en la Universidad de Oriente, adquirí y empleé algunas técnicas de traducción que me ayudaron a mejorar y ser más precisa en el arte de la traducción.

No obstante, desde que empecé a traducir me di cuenta de que, al hacerlo debía tomar en cuenta no sólo toda la canción sino también el tema del álbum al que pertenece y, en caso de haber un video musical, debía mirarlo para entender el contexto de la historia que narra.
Durante mi adolescencia visitaba páginas que ofrecían traducciones de canciones y encontraba que algunas de ellas eran hechas palabra por palabra, en su sentido literal lo cual generaba un mal tratamiento de modismos; adicionalmente, hallaba muchos errores ortográficos y morfosintácticos. Como lectora asidua e hija de una linguista, esto me hizo huir de esas publicaciones y decidir hacer mis propias traducciones.

Cuando traduzco, en ocasiones me encuentro con palabras que suenan bien en la oración del idioma original y que, por ser las palabras clave, hacen énfasis en el mensaje del artista. Sin embargo, al intentar pasar la letra al español, muchas veces se debe tomar en cuenta el mensaje y sacrificar, en no pocas ocasiones, la rima - si es que la hay - o bien, dejar fuera alguna de las palabras que enfatizan el mensaje porque en español no existe una traducción equivalente o porque simplemente me parece que la versión en nuestro idioma "funcionará" bien sin ellas. También se da el caso en que una palabra, al ser traducida, ocupa más espacio en la oración en el nuevo idioma que en el idioma original. En este sentido, lo que se debe sacrificar es la métrica.

He hecho traducciones desde que tenía diecisiete años pero - hasta hace once meses (tiempo que tengo en Steemit) - eran para consumo personal. Y, felizmente para mí, siento que en esta comunidad mis traducciones han tenido una buena acogida, en especial por los seguidores que tienen gustos musicales similares a los míos. Pero, he llegado a tener la sensación de que, sin importar si el código está en inglés o español, hablamos en un lenguaje sólo comprensible por gente de letras.

separador astrolabio


Astrolabio_andalusí_Toledo_1067_(M.A.N.)_04.jpg

Fuente

Per aspera ad astra

(Adesso sono qui)
An old dungeon hidden from all the light
Thirteen candles enlighten the dark
Shadows are playing their games on the wall
And a shimmering glow fills the arch

Now, as night steps aside, and a new dawn will break
Silently a new age of science awakes

Old theory that has been wrong
Power of the universe
Will take me to the place where I belong

Through the clauds of lies and fear
In silent moments it comes near:

In my deepest hour of darkness
They will shine
(feel my scorn)
Endlessly
(The sword that killed the unicorn)
Splenderanno
Calisto, Europa!

Now, as night steps aside, and a new dawn will break
Silently a new age of science awakes
Splenderanno, per aspera ad astra

His theories and knowledge
Mean danger in these times
And those accused of heresy
Will not longer be alive
Hide, hide your secrets well
For in your darkest hour you should dwell

(Adesso sono qui)
An old table covered with parchments and rolls
The great one has children of four
Callisto, Europa, Ganymed e Io
The bright universe to adore

Old theory that has been wrong
Power of the universe
Will take me to the place where I belong

Through the clauds of lies and fear
In silent moments it comes near:

In my deepest hour of darkness
They will shine
(feel my scorn)
Endlessly
(The sword that killed the unicorn)
Splenderanno
Calisto, Europa!

separador astrolabio

De las dificultades hacia las estrellas

(Ahora, ellas están aquí)
Una vieja mazmorra oculta de cualquier fuerte de luz
13 velas alejan la oscuridad.
Las sombras juegan a su manera sobre la pared
mientras que un brillo débil ilumina el arco.

Ahora que la noche se hace a un lado ante la llegada de un nuevo día.
En silencio, despierta una nueva era para las ciencias.

La antigua teoría está errada.
El poder del universo
me guiará al lugar donde pertenezco.

A través de las falacias y miedo.
Vendrá a mí en mis momentos de silencio:

En mi hora de más profunda oscuridad
ellas brillarán...
(Siente mi desprecio)
Eternamente...
(La espada que mató al unicornio)
Brillando...
¡Callisto, Europa!

Ahora, la noche se aparta para dar paso a un nuevo amanecer
En silencio despierta una nueva era de ciencias.
brillando, desde las dificultades hacia las estrellas.

Su conocimiento y sus teorías
son sinónimos de peligro en los tiempos que corren:
aquellos acusados por el cargo de herejía
tienen sus horas contadas.
Tengan cuidado, oculten bien sus secretos
porque ellos serán su refugio en sus horas más difíciles.

(Ahora, ellas están aquí)
Y la vetusta mesa cubierta con rollos y pergaminos
El gran señor es padre de cuatro:
Callisto Europa, Ganímedes e Ío.
El brillante universo los adora.

La antigua teoría está errada.
El poder del universo
me guiará al lugar donde pertenezco.

A través de las de falacias y miedo.
Vendrá a mí en mis momentos de silencio:

En mi hora de más profunda oscuridad
ellas brillarán
(Siente mi desprecio)
Eternamente
(La espada que mató al unicornio)
Brillando...
¡Callisto, Europa!

separador astrolabio


Fuente

separador astrolabio

@hljott (Annelise Belmonte)*Escritora. Ganadora de dos concursos de poesía en la Universidad de Oriente - Núcleo de Sucre (Venezuela).

separador astrolabio


@EquipoCardumen
Siguenos en Discord

Agradecemos el apoyo de

@talentclub / @helpie / @reveur-@bebeth




Posted from my blog with SteemPress : http://equipocardumen.vornix.blog/2018/11/19/astrolabio-visiones-de-mundo-de-equipo-cardumen-per-aspera-ad-astra-por-hljott/

Sort:  

Hermoso. Elegancia de la expresión. Precisión y aliento. Gran poema, @hljott.
Soy tu fan.

¡Gracias, muchas gracias, querida maestra! A veces temo no hacerle honor al original con mi traslación a nuestra lengua madre. Si usted dice que aquí ahí precisión y elegancia es porque no le cabe duda de que la hay. Gracias una vez más por pasar por aquí.

El trabajo del traductor es algo complicado, sobre todo cuando lo que se traduce es un trabajo artistico. Me gustó mucho la traducción que hace, @hljott, de esta canción.

Y que lo digas, @isauris. Hay algunos libros que son tildados de difíciles de traducir por el tipo de lenguaje empleado y los juegos de palabras -no estoy señalando a nadie... Ejem...Dodson-. Sin por embargo, ese es uno de los retos y encantos de este trabajo. Gracias leer y por tu apoyo y el del @equipocardumen y Astrolabio.

Congratulations @equipocardumen! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You received more than 8000 upvotes. Your next target is to reach 9000 upvotes.

Click here to view your Board of Honor
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Do not miss the last post from @steemitboard:

Meet the Steemians Contest - The results, the winners and the prizes
Meet the Steemians Contest - Special attendees revealed
Meet the Steemians Contest - Intermediate results

Support SteemitBoard's project! Vote for its witness and get one more award!

De haber escuchado este tema fuera de contexto, no lo hubiera tolerado más allá de la primera estrofa.
Me habría perdido de mucho.

Uno de tus méritos radica en dar con tesoros escondidos en el "ruido" de géneros experimentales que por su irreverencia y excentricidad generan rechazo en el común de las audiencias.
Por favor, continúa desenterrando estos tesoros musicales y filosóficos.

El post quedó perfecto. Pone en perspectiva la importancia histórica de una palabra que a simple vista solo parece una pomposidad. La irreverencia puede venir de los científicos o de los artistas y las grandes transformaciones de la humanidad han sido posibles gracias a los irreverentes.

Hola, @hlezama. El género Metal en todas sus formas no es muy comercial entre nosotros -en especial en el público hispano- así como la música clásica. El empleo de voces guturales tampoco ayuda su difusión por esta zona. Así como usted dice, considero que este tipo de música con estas letras son unos tesoros.
En Youtube calificaron a esta canción como"Metal Mozart".

Congratulations @equipocardumen! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You received more than 50 as payout for your posts. Your next target is to reach a total payout of 100

Click here to view your Board of Honor
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Do not miss the last post from @steemitboard:

Meet the Steemians Contest - The results, the winners and the prizes
Meet the Steemians Contest - Special attendees revealed

Support SteemitBoard's project! Vote for its witness and get one more award!

Gracias amiga y compañera de viaje @hljott, tus post me abren un mundo y a una sensibilidad distinta a mi realidad. Aprecio tu conocimiento y tu forma de mostrarlo.
Un gran abrazo.

Coin Marketplace

STEEM 0.27
TRX 0.13
JST 0.032
BTC 61497.12
ETH 2932.17
USDT 1.00
SBD 3.62