Node.js translation report [6](1026 words)

in #utopian-io6 years ago


source

Project Details:

Project name: Node.js

Crowdin link:

GitHub link:

Node.js is a JavaScript runtime environment that achieves low latency and high throughput by taking a “non-blocking” approach to serving requests. In other words, Node.js wastes no time or resources on waiting for I/O requests to return.
It is designed to build scalable network applications.
Node.js is an open source server environment, as such, it is free to use.
Node.js can be used on various platforms (Windows, Linux, Unix, Mac OS X, etc.)

If you are interested in more details, take a look at their website where you can find the answer to any question that you might have

Contribution Specifications

Node.js is an open source project, so, everybody is free to help with the translation of the project on Crowdin.
This project was assigned to me by the Italian language mod and I will do my best to provide the best Italian translation so the users can have a truly great experience while using the software in Italian.
This project is a good opportunity for me to learn more about JavaScript and about the world of Node.js and how they work and also to improve my English skills and my general knowledge.
The project is composed of many files and has more than 1 million words waiting for the translation, so if you are in the Davinci team of translators I invite you to give it a try and translate it into your language as well.

Translation Overview

This is my sixth contribution to this project and it is mostly about the file named tls.md
This file is made of 6060 words and on this first report, 1207 words were translated.
As I already mentioned on the previous reports, this project is a bit more complex than other projects present on Crowdin, but after you learn some of the basics of this project, everything becomes easier.
However, on those last 1000+ words, I didn't encounter any major problem except for some words that were too technical to translate them.
When working on Node.js it is important to cooperate with the other translators in your team and have a file with all the words that were left untranslated so that your translation will match their translation, One of the mistakes I made on previous translation was to translate the word object while my teammates left it in English because it is a very technical word.

Here you can see some examples of the strings I've translated

  • Certificates are <0>public keys</0> that correspond to a private key, and that are
    digitally signed either by a Certificate Authority or by the owner of the
    private key (such certificates are referred to as "self-signed").

I certificati sono <0>chiavi pubbliche</0> che corrispondono a una chiave privata, e che sono firmate digitalmente da un Autorità di Certificazione o dal proprietario della chiave privata (tali certificati vengono chiamati "auto-firmati").

  • The term "<0>Forward Secrecy</0>" or "Perfect Forward Secrecy" describes a feature of
    key-agreement (i.e., key-exchange) methods.

Il termine "<0>Forward Secrecy</0>" o "Perfect Forward Secrecy" descrive una caratteristica dei metodi di key-agreement (cioè, key-exchange).

  • The <0>tls.Server</0> class is a subclass of <0>net.Server</0> that accepts encrypted
    connections using TLS or SSL.

La classe <0>tls.Server</0> è una sottoclasse di <0>net.Server</0> che accetta connessioni criptate utilizzando TLS o SSL.

LANGUAGES

Source language: English

Target language: Italian

My past experiences as a translator can be verified by checking my application post or my previous translations on my profile.

WORDS COUNT

Clean Words Translated on this contribution: 1026

Total words translated by me on this project: 8574

PROOF OF AUTHORSHIP

You can check my activity on this project by clicking on the following link:

Node.js project activity

Sort:  

Hi @silviu93.

Congratulations and thank you for another great contribution. Your translation work was very good, with minimal mistakes. Please review your strings nonetheless: I believe there was some fluctuation on your translation of the term issuer, which was sometimes translated and sometimes not when coded. The translation is yours so I’ll leave the choice of which direction to go up to you.


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @imcesca! Keep up the good work!

Hi @silviu93!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.15
JST 0.029
BTC 63498.69
ETH 2645.91
USDT 1.00
SBD 2.80