Translation of The Curious Expedition, From-en to Portuguese (1087 words). #Part 1

in #utopian-io6 years ago

QmTPPZV2fmdPbQiMPrJK13i2G2aWeiJGbVsda7a2WJ9MwG.png

Repository

https://github.com/Maschinen-Mensch/curiousexpedition

Project Details

Curious Expedition is a roguelike expedition simulation set in the late 19th century. Together with famous personalities you will venture on unprecedented expeditions to regions never explored before for fame, science and treasures. On Crowdin there is there is an open-source project that allows everyone to translate the linguistic content of the game.

I really identify myself with this game, in a sense that I play similar games and I love them.
Saying this, obviously the translations get easier and quicker.
I think my work will help other people to get a better understanding of the gameplay it self and how the game functions.

Ahead, there is the link of the game's webpage:

http://curious-expedition.com/

Contribution Specifications

Translation Overview

I worked on the "Main Game" folder and translated several strings. Those strings were mainly the narrator talking or dialogues between the main character and sub characters.

  • Example of Strings Translated:
English

Loot mysterious temple ruins to gain fame and treasures, but watch out for deadly traps and curses that will compromise your trek and the world around you.

Portuguese

Saqueie ruínas de templos misteriosas para ganhar fama e tesouros, mas atenção com as armadilhas letais e maldições que comprometem o seu grupo e o mundo à sua volta.

English

Visit and interact with the land’s natives. Enter villages, trade and communicate with local tribes and civilizations that are unknown to mankind.

Portuguese

Visite e interaja com os nativos da ilha. Entre nas aldeias, comercialize e comunique com as tribos e civilizações desconhecidas para a humanidade.

Screenshots
  • My Activity
    Screenshots_1.png

  • The project's folders
    Screeshots_2.png

Languages

This translation was made from English to Portuguese.

I have experience in other translations on Crowdin, rewarded by Utopian, like the Byteball project, Steem White Paper, falling sky, etc.
I am aswell a translator, proofreader and community manager for Scorum.

Word Count

  • The amount of words translated in this contribution is: 1087

Proof of Authorship

The record of my translations are on my crowdin profile and can be found here aswell as my activity.
The project activity can be found here
Screenboy.png

Sort:  

Congratulations on making the first contribution of the portuguese team!

It was a good contribution, but some adjustments must be made for the next contributions:

1 - Try to keep only information that is relevant for the project you are translation. No need to add your past translation experience
2 - On your next contribution, remember to add a link to the older contribution for reference.
3 - A good practice is to add the first and the last string you translated on this report, to allow moderators to find the translations related to this report.
4 - On this string you forgot to translate Abomination. Since is a mythical creature with a proper translation to portuguese, it should have been translated
5 - On this one the verb were translated wrong. It reads as if the player should finish all the expeditions of the whole game. Should be translated as "Acabe todas expedições em um jogo(...)"
6 - When translatio, check the numbers close to the save button. On strings like this one it shows that the translation is a lot bigger than the original, and might not fit on the string size. Try to do the translation with less words.

Keep up the good work!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Hi,

First of all, thank you for making this elaborate comment to help me improve!

But there are somethings that I disagree with, for example:

You say that there is no need to add past translation experience but the template shows otherwise - "- Languages
List the source and target languages in this contribution. Be sure to also provide some insight on your expertise and translation experience in these languages."

Since it is a first contribution I think it wouldnt make sense adding links to other contributions that have nothing to do with this one.

In Portuguese from Portugal we don't usually translate names, unlike brasilian Portuguese...

I do agree on the number of words, I will keep that in mind next time.

Thank you for your review, @phbr!

So far this week you've reviewed 1 contributions. Keep up the good work!

Hey, @leurop!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Hi @leurop!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Coin Marketplace

STEEM 0.18
TRX 0.15
JST 0.031
BTC 61083.24
ETH 2670.20
USDT 1.00
SBD 2.61