Translation report part 9: GitLab (1032 words)

in #utopian-io2 years ago (edited)

A2852D1D-F3B1-46C2-9827-89CFA8F3562D-2-2.png
(Immagine made by @pab.ink)

This post is published in relation to the @utopian-io & @davinci.polyglot translation project, by a selected Translator for the Italian language

The project that I translate today is called GitLab.
GitLab is an application that allows you to manage the entire life cycle of the creation of a software.
Starting from the management of the source code, through the planning of the project in all its stages. This product helps to speed up the software creation process by 200%.
Among its features we can mention that:

  • it is completely open source;

  • it facilitates all the stages of the software creation: monitoring, release, management, planning, verification, etc.;

  • you can start from an idea until you reach a finished product;

  • it is a safe product, tested and used by many users.

Al these elements, along with my strong belief in the concept of open source, represent a great incentive to translate this project.

Github

Check out the whole project on Github

Contribution specification

My role as a translator remains unchanged and consists in translating English words into Italian ones in the most appropriate way possible, trying to create the maximum harmony between English and its translation into Italian.

Translation Overview

This is my ninth post for the GitLab project.
To give to the readers a better understanding of my translation work, I remind them that this project serves to manage the life cycle of a software; the strings, therefore, are related to this specific topic.
In these thousand words I have dealt with various topics and words, including: requests for merge (used in different contexts), commits (also inserted in different contexts), and phrases about the repositories.

Excerpts of my work

Below I propose some significant strings that help to better understand the work I have done translating these 1000 words:

Commit...

a.)

This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches.

b.)

This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches. Upon creation or when reassigning you can only assign yourself to be the mirror user.

c.)

Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open.

d.)

mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch

Repository...

a.)

To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:

b.)

To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the repo scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import.

c.)

mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the

Merge...

a.)

mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally.

b.)

mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the

c.)

mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line

#Languages

Source language: English

Target language: Italian

To check my previous experiences as a translator you can consult my application

Word count

Words Translated: 1037

Proof of authorship

You can lookup Crowdin project on the following link, as well as the summary of my activities

link 1
link 2

Sort:  

Hi @filippocrypto!

Thank you for your contribution.

The post is well written and formatted, as usual, so the overall presentation of the post is good.
You did a good job about the strings because most of the sentences are very well translated; good syntax, othography and grammar.
Keep up the good work!


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @mcassani! Keep up the good work!

Hi @filippocrypto!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server