Translation report part 8: OroCRM (1016 words)

in #utopian-io6 years ago

A2852D1D-F3B1-46C2-9827-89CFA8F3562D-2-2.png
(Immagine made by @pab.ink)

This post is published in relation to the @utopian-io & @davinci.polyglot translation project, by a selected Translator for the Italian language

Project details and translation's reason

OroCRM is a modern and flexible open source system that facilitates the relationship with customers. It allows you to control your client relationships through a single, easy and intuitive location. The strengths of this product are many:

  • It guarantees an easy and immediate synchronization of customers and their profiles. This means that we don’t have to handle the problem of data duplication and their consequent complex management.
  • The product is completely open source.
  • OroCRM facilitates all stages of the sale, leading and facilitating you at every moment of the sale, making sure that the marketing and sales targets are maintained in the most profitable possible way for the user.
  • It allows numerous possibilities of analysis, one of the most interesting features is the "magento” function, an important extension of the shopping cart that will limit the abandonment of the customers without having purchased.
  • In addition, OroCRM has an excellent and convenient dashboard that increases understanding.

All these points, and other motivations have given me the impulse to translate this project. I also strongly believe in the values of mutual aid, and in the concept of open source.

Github

Check out the whole project on Github

contribution specification

My role as a translator remains unchanged and consists in translating in the most appropriate way possible. In this specific case I have to translate computer strings. The translation is from my Italian native language into English language. Symbols and special characters are not considered in the count.

Translation Overview

This is my eighth translation post for the OroCRM project.
As always before talking about the thousand words I briefly introduce the project to allow anyone who reads it to better understand my work. This CRM has a main purpose: facilitate sales, purchases and all processes concerning the workflow (from shipments to customer management).
In these thousand words I have dealt with several interesting themes, which allow us to better understand the nature of this project. Among them I can mention the Zendesk functionality, which enriches, together with the Magento one, the qualities of CRM. I found also issues related to hard bounce and soft bounce and numerous strings related to tracking. These are the main topics that I have faced.

Excerpts of my work

Below I propose some significant strings that help to better understand the work that I have done translating these 1000 words:

Tracking...

a.)

How often log files will be rotated.
This option is required only for non dynamic tracking.

b.)

Piwik analytics URL.
In case when this option is set all tracking information will be passed to piwik instance.

c.)

Enable tracking visits information aggregation.
This will improve statistics calculation time, but may have impact on save time.

Zendesk...

a.)

Issues that were reported by customers or found internally and are managed via Zendesk.

b.)

The integration via which information about a Zendesk ticket is received.

c.)

The Zendesk ticket ID manually specified on the Zendesk side when required.

Hard bounce and soft bounce...

a.)

The marketing activity type (click, open, send, unsubscribe, soft_bunce, hard_bounce).

b.)

Percent of email addresses in campaign that hard bounced.

c.)

Soft bounces - temporarily undeliverable email addresses

d.)

Number of email addresses in campaign that soft bounced.

Languages

Source language: English

Target language: Italian

To check my previous experiences as a translator you can consult my application

Word count

Words Translated: 1016

Proof of authorship

You can lookup Crowdin project on the following link, as well as the summary of my activities

link 1

link 2

#Note: Some phrases have been taken from my previous post

Sort:  

Hi @filippocrypto!

Thank you for your contribution. The post is good and I like the way you put forward your argument. The accuracy of the strings translated is of a very good quality; another awesome work! Keep up the great job!


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @mcassani!

So far this week you've reviewed 2 contributions. Keep up the good work!

Hi @filippocrypto!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @filippocrypto!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.15
JST 0.029
BTC 63635.72
ETH 2597.20
USDT 1.00
SBD 2.91