Translation report part 7: OroCRM (1011 words)
(Immagine made by @pab.ink)
This post is published in relation to the @utopian-io & @davinci.polyglot translation project, by a selected Translator for the Italian language
Project details and translation's reason
OroCRM is a modern and flexible open source system that facilitates the relationship with customers. It allows you to control your client relationships through a single, easy and intuitive location. The strengths of this product are many:
- It guarantees an easy and immediate synchronization of customers and their profiles. This means that we don’t have to handle the problem of data duplication and their consequent complex management.
- The product is completely open source.
- OroCRM facilitates all stages of the sale, leading and facilitating you at every moment of the sale, making sure that the marketing and sales targets are maintained in the most profitable possible way for the user.
- It allows numerous possibilities of analysis, one of the most interesting features is the "magento” function, an important extension of the shopping cart that will limit the abandonment of the customers without having purchased.
- In addition, OroCRM has an excellent and convenient dashboard that increases understanding.
All these points, and other motivations have given me the impulse to translate this project. I also strongly believe in the values of mutual aid, and in the concept of open source.
Github
Check out the whole project on Github
contribution specification
My role as a translator remains unchanged and consists in translating in the most appropriate way possible. In this specific case I have to translate computer strings. The translation is from my Italian native language into English language. Symbols and special characters are not considered in the count.
Translation Overview
This is my seventh translation of the OroCRM project.
This project consists of the translation of computer strings and phrases: the more I translate the more I gain awareness about the project.
I would like to clarify, as always, that for a greater understanding by the reader of the post of my project, OroCRM is a project that wants to simplify purchases and sales for both customers and sellers, and to do this it uses many functions. In these thousands words I found numerous topics, including: some typical features of the project (the widgets), sentences related to the mapping and finally selective phrases to sales campaigns.
Excerpts of my work
Below I propose some significant strings that help to better understand the work that I have done translating these 1000 words:
mapping...
a.)
Several entity fields can be mapped only to the Data Field of type string
b.)
Mapping for field "%datafield%" must be convertable to string
c.)
Mapping for field "%datafield%" must be of boolean type
widget...
a.)
This widget shows you top 5 campaigns that generate most revenue.
b.)
This widget shows you top 5 campaigns that generate the biggest number of opportunities.
campaign...
a.)
Click to open rate - a key metric showing the number of click-throughs generated by your campaign as a percentage of the total number of recipients who opened it. Filter contacts that clicked by link to determine the most successful links, and for follow-up.
b.)
Views & forwards - the total number of times your campaign has been viewed. These could be the same recipient opening the campaign multiple times or by friends and colleagues to which it was forwarded.
c.)
Estimated forwards - details of contacts that have viewed your campaign, and who appear to have forwarded it to others.
Languages
Source language: English
Target language: Italian
To check my previous experiences as a translator you can consult my application
Word count
Words Translated: 1011
Proof of authorship
You can lookup Crowdin project on the following link, as well as the summary of my activities
Hi @filippocrypto!
Thank you for this another great contribution. The post is well written, as usual. The translation is of a high quality; no typos or grammatical errors found. I think that reviewing your works is always a big pleausure. Keep up the great work!
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
Thank you for your review, @mcassani!
So far this week you've reviewed 4 contributions. Keep up the good work!
Hey, @filippocrypto!
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!
Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).
Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.
Vote for Utopian Witness!
Hi @filippocrypto!
Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server