Translation report: folder of Node.js (words 1078)

in utopian-io •  2 months ago

(Immagine made by

This post is published in relation to the @utopian-io & @davinci.polyglot translation project, by a selected Translator for the Italian language

Project details and translation's reason

Node.js is a Javascript runtime. The project title refers to the node word, and indeed Node.js is closely related to this concept. It is a fascinating project and it has a considerable potential.
Below you can read some significant features of Node.js:

1.) Node.js is open source and takes full advantage of the power of communities to get better over time.

2.) Node.js relies heavily on the concept of scalability, in fact thanks to this feature it has the ability to generate network applications which also are based on the scalability.

3.) The concept of "events" in node is implemented and rethought, in fact the old concept used by other event library systems is replaced on Node with the event runtime. This "cycle of events" is activated through the calling process.

4.) Node.js is also designed to have an interface that makes it easy to use.

5.) Node distinguishes itself from other similar systems thanks to the absence of operating system threads.

These motivations are a great incentive to translate this project. Briefly I consider interesting two factors: the first one is how Nod.js differs from the majority of similar projects, the second one is its being completely open source. These two characteristics are so relevant that they stimulate me to translate it.


Check out the whole project on Github

Contribution specification

My role as a translator remains unchanged and consists in translating English words into Italian ones in the most appropriate way possible, trying to create the maximum harmony between English and its translation into Italian.

Translation Overview

This is my first post of the translation of Node.js. project. Talking about informatics, Node.js is similar to the projects I have translated previously, but which obviously requires great commitment and attention, as we are talking about a very technical project.
I am grateful for this great opportunity that has been given to me because it will help me to improve myself and test myself on further new projects.
Today I translated part of the folder, (to facilitate the readers and my LM, I wrote up here the link of the folder)
In these thousand words I found numerous topics and new terms like: Listener (a term used in JAVA script) which is a term that acquires both a noun and a verb function and requires attention in its contextualization, another very recurring term in this folder is handle (also a very common term in JAVA) and in addition I found the terms path and port.
The folder is mainly based on these listed points.

Excerpts of my work

Below I propose some significant strings that help to better understand the work I have done translating these 1038 words:



This happens when another server is already listening on the requested <0>port</0> / <0>path</0> / <0>handle</0>.


One way to handle this would be to retry after a certain amount of time:


Start a server listening for connections on a given <0>handle</0> that has already been bound to a port, a UNIX domain socket, or a Windows named pipe.


The <0>handle</0> object can be either a server, a socket (anything with an underlying <0>_handle</0> member), or an object with an <0>fd</0> member that is a valid file descriptor.



new net.Server([options][, connectionListener])


See [<0>net.createServer([options][, connectionListener])</0>][<0>net.createServer()</0>].


The last parameter <0>callback</0> will be added as a listener for the [<0>'listening'</0>][] event.



The same applies when the path was created by a Node.js API but the program crashes abruptly.


It gets truncated to <0>sizeof(sockaddr_un.sun_path) - 1</0>, which varies on different operating system between 91 and 107 bytes.


The path <0>must</0> refer to an entry in <1>\?\pipe</1> or <1>\.\pipe</1>.


Source language: English

Target language: Italian

To check my previous experiences as a translator you can consult my application

Word count: 1078

Words Translated:

Proof of authorship

You can lookup Crowdin project on the following link, as well as the summary of my activities

link 1
link 2

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hi @filippocrypto!

Thank you for your first contribution on Node.js project!

The post is well written, discussed and formatted, so the overall presentation of the post is good.
The strings translated are very accurate and most of the sentences are very well translated, so you did a very good job!
Keep it up!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.

Chat with us on Discord


Thank you for your review, @mcassani! Keep up the good work!

Hi @filippocrypto!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @filippocrypto!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support!
Simply set as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord

Vote for Utopian Witness!