RE: The Curious Expedition - Greek Translation Part. 31
Thank you for contributing to the Davinci-Utopian translation project @trumpman!
This was the 31st part for the “Curious Expedition” project and your contribution number 32 to the translation category in total.
You are currently working on the Curious Expedition, a game that, even though it may not contain difficult terms and vocabulary, is one of the biggest projects a member of our team has ever tried to work on (almost 80,000 words). Good luck on this difficult task!
When you started translating, a handful of strings were already submitted (but not approved or voted) by another translator irrelevant to the Davinci-Utopian project. You have gone through them and checked them for any corrections that needed to be made, you have even fixed a few of them that were problematic.
With only ONE mistake, (μαραίνετε instead of μαραίνεται) this has to be the best translation I have ever proofread!
Keep up the good job. Your quirky style as well as the quirky post are perfectly complimenting the work you are doing.
*And since you love it, here is some more Μελιτζανοσαλάτα:
*
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
arghhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
Thank you for your review, @dimitrisp!
So far this week you've reviewed 1 contributions. Keep up the good work!