[Translation][Spanish] Node.js, from English (1090 words) [N'12]

in #utopian-io6 years ago (edited)

NodeJS.png
Image source

Github Repository

https://github.com/nodejs/i18n

Project Details

By definition, Node.js is a Java Runtime Environment (JRE). But it is more than just that. While common JREs serve as machine backups that allow users to smoothly run JavaScript on their browsers and applications, this open-source project functions as an app that manages Java code by itself. It's practical uses for developers are endless. It grants an extraordinarily versatile platform for designing code, programs, websites and other applications. And that isn't all: Node provides a virtual facility for testing the proper work of Java-driven programs and devices –and their planned updates–, helping to find bugs, solve errors, fix code and vastly improving their performance.

I believe all the amazing uses of Node are to be considered by themselves and I declare myself a fan of the project. But, besides, I support it for its working properties as a medium for bringing to reality countless creations that can be as good as Node itself. Imagination (and Java) is the limit! The open translation of Node to thirty-three (33) languages proves the advantages of open-source projects when it comes to diversification of knowledge and worldwide spreading of useful tools.

Ahead, there is the link of the program's webpage:

https://nodejs.org

Contribution Specifications

Translation Overview

This is my 11th contribution to Node.js as a translator. For this collaboration, I continued my previous work on CHANGELOGS_ARCHIVE.md file, translating Node's changelogs of versions between 0.5.0 and 0.4.3.

A changelog is a registry of all the changes made on determined project for each one of its versions. The files created for such purpose list modifications on internal components, substitutions of protocols, updates, deprecations, addition of supported programs, new functions, corrected errors and fixed bugs. To sum up: every single feature that started being applied in each version must be specified and described in this registry. The objective of that is providing a timeline of the development of the project and, by doing so, helping programmers to check any detail they need to understand the way it came to be what it is and make it better in the future.

I can refer to one of the logs I translated to illustrate the dynamics of the changelog. This one is from Version 0.4.10:

  • <0>#394</0> Fix Buffer drops last null character in UTF-8

This entry aimed to fix an inconvenient behavior of buffers. As memory locations, buffers keep information to be used by the Node's functions and methods. That information is stored in characters that can be read by the adequate programs. Sometimes, the lack of information in buffers has its own meaning to those programs, but even its absence has to be read from somewhere ... And that's where null characters come onto stage. A null character is a character representing a value of zero (0). Without them, the programs wouldn't have any element to retrieve the information that constitutes that lack of information. Thanks to Al-Khwarizmi for presumably inventing the zero, three-thousand years ago... We deal with the same principle here as in decimal numbering itself! With this fix, the dropping of null characters in UTF-8, an encoding that was not helpful to Node's performance, was corrected.

You can check for some references here:

All changes included in each one of the versions of the project are formatted as pull-request commits. Id est, they are presented as very brief comments about the action that was suggested, are normally written with imperative verbs, and have a strict limitation on their number of characters (so even complex ideas are reduced to a small amount of words). These specifications made the translation of this document a challenge. However, it was satisfactorily achieved! As you will see in the examples below, the name of the developer who provided each log is often referred inside parenthesis at the end of it.

changelog.png
Image source

  • Work example #01:

English:

Fix: Multiple pipes to the same stream were broken <0>#929</0> (Felix Geisendörfer)

Spanish:

Corrección: Múltiples pipes dirigidas hacia el mismo stream estaban dañadas <0>#929</0> (Felix Geisendörfer)

  • Work example #02:

English:

Buffer.write() with UCS-2 should not be write partial char <0>#916</0> (koichik)

Spanish:

Buffer.write() con UCS-2 no debería escribir caracteres parciales <0>#916</0> (koichik)

Languages

This translation was made from English to Spanish.

I got plenty experience translating and proofreading this project as an Utopian contributor. I collaborate here as translator and Language Moderator of the Da-Vinci/Utopian Spanish translation team. Besides this project, I have experience translating and proofreading The Curious Expedition, Ancap-ch, Byteball Wiki, OroCrm and BiglyBT.

Word Count

  • The amount of words translated in this contribution is: 1090.
  • The total amount of words translated in this project (as a Da-vinci/Utopian translator) is: 13191.

Previous Translations of the Project

Proof of Authorship

This translation was made between October 17th and 18th, 2018. You can check the translation record in my Crowdin account [here], the activity on the project's Crowdin [here] and a summary of recent additions to the project [here].
Crowdin Profile.png
aadaa

Sort:  

Hi @alejohannes,

Thank you for your contribution!

  • Congratulations on your 12th contribuciton to Node.js! This is a very interesting project that contains many code values and terms related to computer science.

  • Your presentation post follows all the general guidelines, it is very well written and formatted. It explains important information about the project and you also shared useful concepts you learned while working on this contribution, as well as examples.

  • Your translation was very accurate. Your wording and writing style were correct and appropriate for the Spanish language.

  • Thank you for all the effort you put into your translation and post.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @marugy99!

So far this week you've reviewed 7 contributions. Keep up the good work!

Hello! Your post has been resteemed and upvoted by @ilovecoding because we love coding! Keep up good work! Consider upvoting this comment to support the @ilovecoding and increase your future rewards! ^_^ Steem On!

Reply !stop to disable the comment. Thanks!

Congratulations! Your post has been selected as a daily Steemit truffle! It is listed on rank 9 of all contributions awarded today. You can find the TOP DAILY TRUFFLE PICKS HERE.

I upvoted your contribution because to my mind your post is at least 26 SBD worth and should receive 93 votes. It's now up to the lovely Steemit community to make this come true.

I am TrufflePig, an Artificial Intelligence Bot that helps minnows and content curators using Machine Learning. If you are curious how I select content, you can find an explanation here!

Have a nice day and sincerely yours,
trufflepig
TrufflePig

Hi @alejohannes!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @alejohannes!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Coin Marketplace

STEEM 0.16
TRX 0.13
JST 0.026
BTC 57396.91
ETH 2446.23
USDT 1.00
SBD 2.41