One can do only by doing ( Myanmar - english )

in #translation6 years ago (edited)

image
The person is not alone.
Say I was with the bundle of the set.
Yes,my son.
Man is not easy to stand alone.

Daddy lived to be alone.
I can only be alone with my art.I have in the situation.
Daddy nature is a single and alone .I really like this form.But this is not a long ,i know slowly.Author is connect with the various people and different life.
Media connection (deading with the media)can´t be safe.
But I´m my work
I do myself.

I do the some work with a person or many .
Not okay.
People are so emotional.
There are an error.
Too much words.
A lot of meaning and a look at too much eyes.

" One can do only by doing"
......................................................................

လူဟာ တစ္​​ေယာက္​တည္​း​ေနတာ မဟုတ္​ဘူး။
အစုအဖြဲ႔ နဲ႔​ေနတာလို႔ ​ေျပာၾကတယ္​။
ဟုတ္​ပါတယ္​ သားရယ္​။
လူဟာ တစ္​ဦးတစ္​​ေယာက္​တည္​း သင္​းကြဲရပ္​တည္​ဖုိ႔ဆိုတာ မလြယ္​လွပါဘူး။

​ေဖ​ေဖဟာ တစ္​​ေယာက္​ထဲ​ေန​ေလ့႐ွိတယ္​။
ကုိယ္​့ အႏုပညာကုိယ္​ဖန္​တီး​ေနတဲ့သူဆုိ​ေတာ့လည္​း တစ္​​ေယာက္​တည္​း​ေနလို႔ရတဲ့
အ​ေျခအ​ေနမွာ ႐ွိတယ္​။​
​ေဖ​ေဖ့သဘာဝကလည္​း တစ္​ကုိယ္​တည္​း ​ေအး​ေအးလူလူ​ေနတတ္​​ေတာ့ ဒီအ​ေနအထားကုိ နစ္​ၿခိဳက္​မိပါတယ္​။
ဒါ​ေပမဲ့ ဒီအတုိင္​း​ေရ႐ွည္​မျဖစ္​နိင္​ဘူးဆိုတာ
တျဖည္​းျဖည္​း သိလာရျပန္​တယ္​။

စာ​ေရးဆရာဆို​ေတာ့ လူ​ေပါင္​းစုံ
ဘဝ​ေပါင္​းဆုံနဲ႔ဆက္​သြယ္​ရပါတယ္​။
မီဒီယာဆက္​သြယ္​မႈ
(Deading with the media)နဲ႔လည္​း မကင္​းနိင္​ျပန္​ဘူး။
ဒါ​ေပမဲ့ ကုိယ္​လုပ္​ရမယ္​့အလုပ္​ကုိ​ေတာ့
ကုိယ္​့ဘာသာပဲလုပ္​တယ္​။

တစ္​ဦးတစ္​​ေယာက္​ သုိ႔မဟုတ္​ တစ္​စုတစ္​ဖြဲ႔ နဲ႔ အခ်ဴိ့အလုပ္​​ေတြကုိ
​ေဖ​ေဖ တြဲးလုပ္​ဖူးပါတယ္​။
အဆင္​မ​ေျပပါဘူးကြယ္​။
လူမ်ား​ေတာ့ စိတ္​မ်ားတယ္​။
အမွားမ်ားတယ္​။
စကားလုံး​ေတြလည္​း မ်ားတယ္​။
အဓိပၸါယ္​ အမ်ဴိးမ်ဴိးနဲ႔ ၾကည္​့ၾကတဲ့
မ်က္​လုံး​ေတြလည္​း မ်ားတယ္​။

"တစ္​​ေယာက္​တည္​းလုပ္​နိင္​တာကုိ
တစ္​​ေယာက္​တည္​း လုပ္​ပါ"

  • PS

*---Myanmar Modern Literature leads ....The author of "TarYarMinWai" not died in time.From written book
The defaut message has been translated.
The book name is" a paper for the "Khit Nay".
To read more....
English to Myanamr live Translation.

ျမန္​မာျပည္​
​ေမာ္​ဒန္​စာ​ေပ​ေလာက ကုိ
ဦး​ေဆာင္​ခဲ့​ေသာ....

စာ​ေရးဆရာ တာရာမင္​း​ေဝ ​မ​​ေသဆုံးခင္​ကာလ တြင္​ သူ႔၏ သားျဖစ္​သူ(သည္​​ေခတ္​​ေန) အတြက္​
​ေရးသားခဲ့​​ေသာ စာအုပ္​မွ
မူလစာအတုိင္​း ဘာသာျပန္​ထားပါသည္​။

စာအုပ္​ နာမည္​မွာ"​ေခတ္​​ေနအတြက္​ စာတစ္​ရြက္​"ျဖစ္​ပါသည္​။

အမ်ား ဖတ္​႐ွဴနိင္​ရန္​....
ျမန္​မာဘာသာ မွ အဂၤလိပ္​ဘာသာသုိ႔
တုိက္​႐ုိက္​ ဘာသာျပန္​ထားျခင္​းျဖစ္​ပါသည္​။

  • Author By TarYarMinWai
    *Photo -TarYarMinWai
    *Translate By @Sattpaing
    *MSU 011
Sort:  

Congratulations @sattpaing! You have received a personal award!

SteemitBoard World Cup Contest
Click on the badge to view your Board of Honor.

Do not miss the last post from @steemitboard:
SteemitBoard World Cup Contest - The results, the winners and the prizes

You can upvote this notification to help all Steemit users. Learn why here!

သည္​း မဟုတ္​ဘူး​ေလ သည္​​ေခတ္​​ေနပါဟ

ဟုတ္​ပ. ငါ ​ေရးတာ မွားသြား
Thanks

တာရာမင္​း​ေဝရဲ႕ စာအုပ္​​ေလး​ေတြဖတ္​ရတာgoodတယ့

တာရာမင္း​​​ေဝဖတ္​စရာကုန္​ရင္​....
မင္​းခုိက္​စုိးစံ ဆက္​ဖတ္​ဘ႐ုိ

အရင္​က တာရာမင္​း​ေဝ​ေရာ မင္​းခိုက္​စိုးစံ​ေရာဖတ္​ျဖစ္​တယ္​bro ဒသန​ေလး​ေတြႀကိဳက္​လို႔ ခု​ေနာက္​ပိုင္​းစာအုပ္​နဲ႔​ေဝးတာနဲနဲၾကာသြားပီ😁😁

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.13
JST 0.027
BTC 59500.17
ETH 2654.95
USDT 1.00
SBD 2.41