Translation between Norwegian and Polish

in #translation5 years ago (edited)

We need to translate to other languages a lot of times. Norwegian to Polish and Polish to Norwegian is very common. Since most of the people or companies do not have the resource or people to translate it to one language from another language, they often hire companies or outsource people to do so on behalf of the companies.

However, there are some problems regarding this translation between Norwegian and Polish. What are those? Well, to know that, you have to read this article until the end. I am going to talk about some of the facts that you should know if you are looking for translation between Norwegian and Polish. So without further talk, let’s get started. Here we go.

Translation between Norwegian and Polish


When you will hire a large company for translation, most of them will hire a freelancer and then they will make it done. They will take a good amount of money from you but the thing is that they will deliver the freelancer a very little amount of money.

Maybe you are thinking that what your problem is if they provide a little amount of money to the freelancer and take a lot of money from you, right? Well, the thing is that when you will provide a little amount of money to the freelancer, the freelancer will not put enough effort to give you what you want. That means you are giving the exact money you should pay to get the best translation but due to the media, you are getting a low-quality translation.

Here comes the problem. If you are going to translate some urgent official file, you should have that low-quality translation. If you have, you will face some serious problem for sure.

On the other hand, if you go for Google translator then you will not get the right translation. You will get a literal translation. If you are a polish speaker or Norwegian speaker, you can just try your own language to translate into English or English into your language. You will see the difference in actual translation and Google translation.

That means you have two issues here. One is that you cannot get good quality translation if you choose a company that translates your copy of the file from the freelancer. And the other one is that you will never get proper translation from Google translator or any other software-based translator. For example, if you see oversettelse polsk norsk in the Google translator, you cannot the right translation for sure.

Conclusion – What to do then?


Well, you can then take help from such agency that will deliver you proper as well as quality translation. But finding that agency is not that easy, you know. If you ask my suggestion then I can suggest you that you can go for oversettelse norsk polsk. This site might be a good option for you. However, you should do your own research before choosing any company. As I said, you do not want to ruin your necessary paper because of wrong translation. Best of luck to you.

Sort:  

Bążur @mikeljohn!


Witamy na #polish, czyli polskim tagu Steem! Moim zadaniem jest wprowadzenie Cię w tajniki sieci.

    - Użytkownicy sieci nie lubią plagiatów, oszustw, promowania piramid finansowych i obrażania innych. Warto mieć to na uwadze publikując wpis.
    - Jeśli wpis zawiera duże dawki wulgaryzmów, pornografii i treści dla dorosłych, rozważ użycie tagu nsfw.
    - Uważaj na oszustwa! Różne osoby mogą próbować wyciągnąć od Ciebie tokeny lub delegacje (prośby, klikanie w linki, próby przejęcia Twojego hasła do konta). W razie wątpliwości wejdź na Chat Polskiej społeczności i zapytaj o zaistniałą sytuację.
    - Chat Steemit Polska to otwarty chat całej polskiej społeczności. Kliknij w ten link aby go uruchomić. Chat nie jest zintegrowany ze Steem - zakładasz tam zwykłe konto, podobnie jak w wielu usługach sieciowych. Wygodnie jest jednak użyć takiego samego nicka jak na Steem.
    - Zachęcamy Cię do odwiedzenia FAQ na steemweb.pl, gdzie możesz dowiedzieć się mnóstwa rzeczy związanych ze Steemem. Jest to wybór najlepszych poradników stworzonych przez doświadczonych użytkowników platformy.
    - Nie wiesz jakich tagów użyć do wpisu? Zajrzyj na listę tagów lub wybierz coś z drzewa tagów.. Odpowiednie tagi zwiększą zasięg twoich postów i nagrody z nich!
    - Zapisz hasło w bezpiecznych miejscach! Jeśli je utracisz, to nigdy już nie odzyskasz konta!

Baw się dobrze!

Coin Marketplace

STEEM 0.31
TRX 0.35
JST 0.057
BTC 95806.62
ETH 3822.24
SBD 4.14