Welcome to my world of Idioms ^^ 欢迎来到我的成语世界 !

in story •  2 years ago

Greetings Steemians! Today I'm starting a new series, one yet to feature on Steemit and hopefully something valuable which we can all learn from ^_^


Have you ever heard of idioms? They are an important and integral part of Chinese vocabulary which make the language much more colourful. In Chinese, idioms can take a concept, idea or philosophy, and condense these to 4 word characters. Idioms are a large part of Chinese Traditional Culture and are used frequently when describing suitable situations.

Why talk about the stories behind the idioms?

Idioms have had long historical significance, they actually were derived from wisdom passed down from the ancient times. The origins of idioms are actually from every day life, and many reflect the Chinese culture within it's meaning. Behind the meaning of each idiom, there are stories that help explain the meaning as well as insights into classical literature. My goal is to teach the meaning of these idioms through examples of my own life experience, hopefully you'll find them interesting! :)


My first idiom story - Love me, love my dog ^^

This idiom in it's most direct translation means to love a house, you must also love the crow which sits on the roof. Most translations of this idiom to English are actually very cute, the most popular one - Love me, love my dog, means to love someone, one must also love their dog. Strange how a crow turns into a dog translating Chinese to English right? I'm sure you can understand that the underlying meaning of this idiom is to love someone, one most love the things (or people) that they also love, sometimes it can also be used to describe when one has too much biased love towards something ^ ^

Chinese people don't like crows :(

Crows are a black coloured bird and are highly intelligent. Infact, they are roughly the same intelligence as pet dogs. Even though they can be quite destructive to farm crops, Crows are also useful in controlling pests.

The negative sentiment of Crows in China are not however shared worldwide. For instance, in England, the crows are considered treasures by the Royal family.

Prior to the Tang Dynasty, Crows were actually considered auspicious and bringers of good prophecies. After the Tang Dynasty, opinion changed and Crows were then thought to be bearers of bad news.

Crows were then subject to many superstitions which all considered their visits to be un-auspicious. If a crow were to land on your roof, then your home would encounter bad luck. So, the idiom, 'love me, love my dog' can be more easily understood as 'Loving someone means to love even the unlucky crows on their roof'. Moreover, it can be interpreted as loving someone means to love their shortcomings too.

Love me, Love my dog came from folklore.

During the Zhou Dynasty, King Wu of Zhou defeated last remnants of the Shang Dynasty and summoned a Chinese Noble named Jiang Ziya, he asked : "How do we treat the people of the Shang?". Jiang Ziya replied : "I heard that if you love someone, then you must love the crows on their roofs too; however if you hate someone, then you must also dislike their servants and housekeepers. So, after we kill all the enemies, what will it be?". After that, the saying of Love me, love my dog become an every day idiom.


My Story :)

One of my cousins who is a director, found himself a girlfriend who happened to be an actress. Due to Chinese parents caring too much for their children, they felt it was their duty to choose a suitable partner for their son, and the actress found no favour from my cousins parents. Their thought process was, an actress would lead a very complicated and hectic lifestyle and be in no position to lead a normal lifestyle, or be a good wife. However, my cousin wasn't going to let this deter him from showing his parents how they were wrong. He used many opportunities to introduce her to his family and to their dismay, she was actually the opposite to their preconceptions of actresses, she was very attentive and caring and showed much filial obedience. In the end, my cousins' parents 'loved him, and his dog' and accepted her.

It's been very fun sharing this idiom and my story to go with it. There are actually many more idioms and stories i'd love to share with you so this will just be the first of many idioms and their stories i'll share with you in the future^ ^

Of course, if you have any questions about this idiom or anything else, don't hesitate to leave a reply and I'll be happy to explain! Looking forward to interacting with everybody! =^ ^=

(Sources:1,2,3,4,5,6,7,8,9.)

你好,亲爱的Steemit朋友们,今天我将开启一个全新的内容,这是Steemit上从来没有人尝试过的课题^。^不知道你有没有听说过“成语"? 它是中国汉字语言词汇中一部分词组或者是短句,它有着不凡的语言魅力。
为什么我想分享成语故事给大家?
因为成语有着悠长的历史,其很大一部分是从古代相承沿用下来的。成语源于生活,反映了生活,不少成语都折射出非常多的文化意义。在成语的背后藏着许多有趣的小故事和典故,而我更想把在成语世界里,我亲身经历的有意思的故事分享给大家,希望你们能够喜欢哦 :)
我的第一个成语故事——爱屋及乌
这个成语直白的翻译过来,其实是因为爱一个人而连带爱他屋上的乌鸦。而当它翻译成英文的时候,却有个萌萌哒的名字——喜欢我,也要喜欢我的小狗,英文把成语里的乌鸦翻译成了小狗▔▽▔这个成语用来比喻爱一个人而连带地喜欢上与他有关的人或物,有时候则用来形容过分的偏爱。
中国人不喜欢乌鸦
在唐代之前,人们把乌鸦看作是吉祥并且有预言作用的好鸟。而唐代之后却有了乌鸦会带来坏事情的观点,认为乌鸦报忧不报喜。因为有了这种种迷信的流传,认为乌鸦是“不祥之鸟”,它落到谁家的屋顶上,谁家就要遭遇不幸。所以爱屋及乌这个成语的意思就更好的理解为喜欢一个人,连他屋顶的不祥之鸟乌鸦都喜欢了。更用来形容,盲目的深爱一个人,连他的缺点都爱。
爱屋及乌起源于一个传说
周朝时期的周武王打败了商朝的殷商,召见姜太公,问到:“该怎样对待殷商的人员呢?”太公回答:“我听说,如果爱那个人,就连带喜爱他屋上的乌鸦;如果恨那个人,就连带讨厌他的仆人管家。所以将敌对分子全部杀死,您觉得如何?"
我的故事
我有一个亲戚的哥哥,他是一位导演,找了一个女演员作为女朋友。不过由于中国的父母总是过多的关爱自己的孩子,导致父母习惯用自己的思维来主导孩子选择对象,所以我哥哥的父亲不太同意他和女演员交往。但我哥哥找了很多机会,让他的父母真正去了解他的女朋友,所以他的父母也就爱屋及乌的接纳并且喜欢上了我哥哥的女朋友。
非常开心和你们分享了成语和我的故事,其实我还有很多有趣的故事,之后我会慢慢的通过介绍成语的方式来分享给大家。希望你们喜欢噢!^ ^


If you are interested in my other blogs related to "Chinese Culture" please check out these other blogs below

Unravelling the mysteries of Ancient Chinese Opera.
Taking Steemit to one of the 8th wonders of the world^ ^
Impressions of China--Taking Steemians back to the Tang Dynasty.
Capturing the Spirit of the Uyghurs through Ink Wash Painting.


Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Great posting. As an English teacher, I found your presentation to be not only very clear and informative, but also very interesting and colorful.

Teaching a language is not the easiest task, and teaching idioms poses many challenges. But you seem to be using the Steemit platform to overcome most of those obstacles.

With the graphics, the photos, the text, and the explanation of the etymology, most students will be able to learn not only the idiom, but also various other interesting details about Chinese language and culture. And they can enjoy themselves while doing so.

Furthermore, with the bilingual presentation, you instantly double the number of people who can benefit from this mini-lesson.

Full Steem Ahead.

This is an excellent article, @sweetsssj!

One of your best posts! Very informative, giving insight into the chinese culture and history. More of these type posts please!

·

Thanks @celsius100 ! Not to worry, I intend on making these a series so there will be plenty more to come! ( ̄ω ̄)

So true and a very thoughtful article! The key is acceptance.

·

Yes! I think acceptance is everything, its strange but common in China for parents to decide things for their children, but I think the times are definitely changing and we'll see a-lot more freedom of choice in the future.

There are these huge Ravens at the grand canyon that are as big as a house cat. They are like giant crows.

·

Wow that raven is huge!!! I'm starting to grow fond of it though.. cats and cat sized things suit me really well i think!

Great way to remember this 成语. Maybe after you've compiled a few dozen of them (of the over 20'000) you can publish this collection as a Chengyu learning book.