SSP 100 Day Challenge (Day 4): Zarpa, Capataz | Set Sail, Foreman

in #steemitschoolpoetry6 years ago (edited)

This is my fourth entry for the Steemit School Poetry 100 Day Challenge.

The translation is not always word by word. I took some poetic licenses to make the English version as compelling as the original one without changing the meaning.

1411714826859_wps_40_EXCLUSIVE_SHETLAND_UNITED.jpg
Source

ESPAÑOL

ZARPA, CAPATAZ

Alba garza agarra la rana parda
la traga, amarga, mas la zampa
A la larga más valdrá tragarla
a pasar largas arcadas.

La playa brava arranca la sal,
barcas amarradas danzan a la mar
largas, planas, francas, atracadas
narran la acabada batalla a la alta mar.

Alcatraz, fragatas, almas aladas alzan
hasta alcanzar la más alta franja
para abalanzar a la mar bárbara
para atrapar catalanas, pámpanas, calamar.

Sal, capataz falaz a la mar amarga
¡trabaja!, alarga la capa hasta la playa
anda ya,¡zarpa!, zarpa hasta allá,
hasta jamás plasmar la cal brava,
hasta clamar, la garganta grana,
alcanzarás la nada al acabar la mar plana.

divider.png

ENGLISH

SET SAIL, FOREMAN

A White heron grasps a brown frog
it swallows it, it's bitter, but it gobbles it.
In the long term it's better to swallow it
than suffer longs retching spasms.

The violent undertow rips the salt away,
moored boats dance in the sea
long, plain, free, moored
they narrate the finished battle to the open sea

Gannets, frigatebirds, winged souls, ascend
until they reach the highest stripe
only to plunge into the barbaric sea
and catch big eyes, pompanos, squids.

Set sail, false foreman, to the bitter sea
Do some work!, elongate your cloak to the sea
do, set sail!, set sail up to that place
until you no longer reflect the intense lime,
until you cry out, your scarlet throat,
you'll reach the void at the end of the flat sea.

diving-gannets-prints_large.jpg
Source

divider.png

Texto original de Sansón Carrasco

Original text from Sansón Carrasco

Steemit School Discord

Sort:  

Qué belleza de poema, @sansoncarrasco. El ritmo y la musicalidad que lograste con el juego de palabras es para brincar de emoción como lo hacen las olas de tu poema. Las diferentes enumeraciones crean sonido y movimiento. Te felicito. Hoy es sábado y es el día 4.

Tante grazie signorina. :)

El poema en castellano es una verdadera obra de arte.
Lástima que aquí no hay jueces en español que puedan apreciarlo.

Solo se está usando la vocal "a".

Este poema demuestra una habilidad increíble, @sansoncarrasco. A pesar de que ya lo había votado, no lo había comentado. Es una belleza en ambos idiomas, pero en el primero, es además, una proeza.
Y es ganador del reto en el Día 4: ver aquí.
¡Felicidades y un abrazo!

Un comentario tuyo me ayudó a no tirar la toalla ante tremendo reto de escribir al menos 97 poemas en cien días. Tenemos que seguir dándonos aliento porque el maratón es largo. El premio en metálico no es gran cosa pero el reconocimiento entre tanta gente buena de todo el mundo, motiva. Y además queda lo "bailao". (Léase este comentario con acento rioplatense).

Más que welcome. Couldn't agree more.
Realmente son 10 skip days = 90 poemas. Te descalifican con tres skip days in a row. Disculpa el spanglish; ¡viva Mexico querido y la reina!
I'm glad you keep up.

Grazie mille, signorina, le tue parole mi fanno sorridere.

Beautiful poem of the sea, with its marine rituals and dances. Congratulations, @sansoncarrasco.

Thanxs for the appreciation. Dear @zeleiracordero.

I am sorry I cannot read it in Spanish, but this English version is well deserving of the win.

Thanks @nicholas83, I put quite an effort in the translation although of course one cannot achieve what the original has, that is only using the vowel "a".

I appreciate you enjoyed it.

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.16
JST 0.033
BTC 64192.94
ETH 2764.54
USDT 1.00
SBD 2.65